pauker.at

Arabisch Lern- und Übersetzungsforum

Arabisch

Bitte die Dialekte unterscheiden und in der geeigneten Ecke eintragen.

Für alle Tattoofans. Im Islam sind Tattoos verboten. Also ist es eigentlich egal, ob ihr euch die Speisekarte tätowieren lasst - die, die es verstehen, sind in jedem Fall verärgert, die anderen verstehen es nicht. ‏الحمد لله‎ ;-)
neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Seite: 869    867 
Guten morgen an euch alle. Könntet Ihr mir bitte nochmals helfen :-) ? Und mir dies Übersetzen? Bitte, Bitte!! Schonmal vielen Dank :-))

Deine Küsse wecken Verlangen in mir, jedesmal schägt mein Herz bis zum Hals. Dan fühle ich keinen Boden und schwebe zum Himmel.


Alles was ich Dir schenken kann ist meine Liebe, mein vertrauen und meine Ehrlichkeit. Will der Mensch sein der dich sorglos und glücklich macht.
19475788 Antworten ...
Re: Liebanesich :-)
ist leider zu schwer für mich :-/
19478701 Antworten ...
Re: Liebanesich :-)
Ohje, Danke Dir aber trotzdem!!!

Wer könnte mir den Helfen? Christina?
Könntes Du es mal versuchen? Auch in vereinfachter Form.
Danke schon mal.
L.G und Ciao :-)
19479659 Antworten ...
Re: Liebanesich :-)
Hi Chefi, eben leider nicht, ich habe selbst gehofft, dass Nour es kann... mir ist aufgrund der wortwahl zu schwer und der text läßt sich ohne weiteres nicht vereinfachen. Ich hoffe, dass Nour dir eine vereinfachte version anbieten kann, bei mir ist kein böser wille, ehrlich, ich wäre froh, wenn ich auf diesem niveau übersetzen könnte... lg
19479845 Antworten ...
Re: Liebanesich :-)
deine küsse lassen mein herz höher schlagen = bawsetak beykhallo albe yde2 bser3a aktar.
dann fühle ich kein boden unter mir und fliege zum himmel = ma ba2 7ess el ared ta7te w btir lal sama.
alles was ich schenken kann ist meine liebe = kell elle be2dar ehdik yeh huwe 7obe.
mein vertrauen und meine ehrlichkeit = se2ate w sara7te.
will der mensch sein der dich glücklich macht = bade kun el ensene elle btese3dak.

besser kann ich es leider nicht. lg
  19480022 Antworten ...
Re: Liebanesich :-)
Das ist ja super von Euch. VIELEN,VIELEN Dank!!!!

Ihr seit unbezahlbar!!!!!

GRAZIE Nour3
Auch Dir Christina danke das Du es versucht hast.
un grande bacio a te!!!!!
19480324 Antworten ...
Re: Liebanesich :-)
prego e buona serata :-)
19481177 Antworten ...
 
wer kann mir das übersetzten auf libanesisch bitttteee
du bist der den ich liebe ich weiss nich wie ich dir meine liebe zu dir beschreiben kann
ich liebe dich jetzt und morgen und ans ende der zeit
vielleicht hab ich dich schon gebliebt bevor ich das licht erblickte
ich liebe dich in allen sprachen der erde
und in allen bustaben von a bis z
meine augen lieben es dich zu sehen
meine lippen lieben es dich zu küssen
meine nase liebt es deinen geruch zu riechen
mein herz schlägt durch deine liebe
mein gehirn funktioniert durch deine liebe
ich liebe dich in der nacht und am tage
ich liebe dich im stillen und in der öffentlichkeit
ich liebe dich wenn du da oder wenn du weg bist
meine liebe ist so unendlich wie die zahl der sterne im himmel
meine liebe ist größer als dir anzahl der blätter an einem baum
du bist mein ganzes lebenn weisst du nun wie sehr ich dich liebe?
19474806 Antworten ...
hi, ganz ehrlich, mir ist der text zu lang.. ich übersetze dir ein teil und ich hoffe dass jemand dann weitermacht, ok?

inta elle ba7ebbak w maba3ref kif fiye iwsef 7obak
ana ba7ebbak halla2 w bokra w 3ala toul
yemken 7abbeitak abl ma khal2ane (?)
ana ba7ebbak fi kel el lighat fil dunya
(in allen buchstaben weiss ich leider nicht)
3ayouni by7ebbo shufak
shafifi by7ebbo boussak
anfi (ich glaube das ist dialekt für nase :-) by7eb shem rihtak
albi bide2 ashan bahwak

.. fortsetzung folgt... und bitte auch verbessern, danke
19474832 Antworten ...
naja danke trozdem:)
19483868 Antworten ...
 
Hallo,
Wer kann mir folgenedes in Arabisch (Tunesisch oder Hocharabisch) übersetzen:

- Wenn aus Liebe leben wird, bekommt das Glück einen Namen.
(Aber bitte nur übersetzen wenn es auch im arabischen sinn macht)

- Ab jetzt sind wir zu dritt!

- Unsere Prinzessin/Baby/Schatz ist da

- Nun gehen, Schritt für Schritt, zwei kleine Füßchen mit uns mit


Vielen lieben Dank!
19474245 Antworten ...
ich kann leider kein tunesisch, da mußt du auf tamina warten aber ich wollte dir glückwünschen zum nachwuchs. lg
19474706 Antworten ...
ehm....ich kann das nicht auf tunesisch *heul*

bestenfalls auf Französisch
19475813 Antworten ...
Auch nicht auf arabisch?
Oder liegt es am Text ?


(at) Nour - Danke für die Glückwünsche ;)
19477025 Antworten ...
Tamina hat mich auf die idee gebracht :-)

also, auf französisch wäre:

- quand l'amour fait nâitre la vie, la chance prend un nom (das gefällt mir allerdings nicht)

- á partir de maintenant on est à trois

- notre princesse est née

- et maintenant deux petits pieds, pas après pas, bougent avec nous

sorry, wenigstens etwas :-) und natürlich glückwunsch!
19478229 Antworten ...
 
Wir haben nicht immer Strom zur Verfügung.
19473702 Antworten ...
ma 3enna deyman kahraba = wir haben nicht immer strom
  19473985 Antworten ...
 
hallo, kann mit bitte einer "ana bahabak" in arabischen schriftzeichen aufschreiben?
schonmal vielen dank !
19471531 Antworten ...
أنا بحبك ana bahebak
19471567 Antworten ...
 
ma rah ekteblik yo2borni jamelik wala shou hal jasad.bass habeb et3arraf 3layki.ana esmil mhamad min germany.3am a3mil masters be computational eng. science.enty shou bta 3emli bel hayeet?.......danke!!!
19470657 Antworten ...
ich werde dir nicht schreiben wie wunderschön du bist oder was für einen tollen körper du hast. ich möchte dich nur gern kennenlernen. mein name ist mohamad aus deutschland. ich mache meister (computatuonal eng. science. keine ahnung was das heißen soll genau, aber irgendwas mit bioliogie und englisch... )
und du was machst du in deinem leben?
19470735 Antworten ...
eng. science müsste ingenieur-wissenschaft sein (weiss nicht genau, wie man diese fachrichtung auf detusch nennt) und computational müsste sich auf computer bezogen sein. ich kass mich aber gerne korrigieren :-)
19470815 Antworten ...
 
Hallo,

Kann mir jemand sagen ob die Übersetzung richtig ist und mir sagen, ob das arabisch auch richtig ist oder ob Fehler drin sind?

Ana aktar wahed beyhebak.
Fel donia we tool omri bahebak.
We fe garhak, farhak, ana ganbak.
We be omri ya omri ana wala shareek.


Ich bin die jenige die dich am meisten liebt.
Bis ans Ende der Welt werde ich dich mein ganzes Leben lieben.
In deiner trauer und deiner freunde, ich werde immer bei dir sein
Ich schwöre, ich würde mein Leben für dich geben.
19469548 Antworten ...
beim letzten satz bin ich mir nicht sicher, die ersten drei sind richtig. lg
19470814 Antworten ...
ne der letzte satz ist falsch, nur die genaue bedeutung kann ich dir leider nicht schreiben.
es steht in meinem leben mein leben dann den rest weiß ich nicht.
19470974 Antworten ...
Was ist denn dann die richtge Übersetzung für
"Ich schwöre, ich würde mein Leben für dich geben"?
19471472 Antworten ...
be7lof enne ba3te 3omre kermelak
19471554 Antworten ...
 
nächste Seite
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken