Arabisch

Hallo,

Kann mir jemand sagen ob die Übersetzung richtig ist und mir sagen, ob das arabisch auch richtig ist oder ob Fehler drin sind?

Ana aktar wahed beyhebak.
Fel donia we tool omri bahebak.
We fe garhak, farhak, ana ganbak.
We be omri ya omri ana wala shareek.


Ich bin die jenige die dich am meisten liebt.
Bis ans Ende der Welt werde ich dich mein ganzes Leben lieben.
In deiner trauer und deiner freunde, ich werde immer bei dir sein
Ich schwöre, ich würde mein Leben für dich geben.

zur Forumseite
beim letzten satz bin ich mir nicht sicher, die ersten drei sind richtig. lg

zur Forumseite
ne der letzte satz ist falsch, nur die genaue bedeutung kann ich dir leider nicht schreiben.
es steht in meinem leben mein leben dann den rest weiß ich nicht.

zur Forumseite
Was ist denn dann die richtge Übersetzung für
"Ich schwöre, ich würde mein Leben für dich geben"?

zur Forumseite
be7lof enne ba3te 3omre kermelak

zur Forumseite