216.73.216.48 Homepage von Giovanna

Giovanna

pauker.at

Deutsch
letzte Änderung 15.08.2006
Seite empfehlen

forum sms sprueche poesie gedichte

Hier möchte ich nach und nach für alle Verliebten unter Euch einige Sprüche und Gedichte zeigen. Ich schreibe sie nach und nach aus dem Internet zusammen (also nichts eigenes ... oder fast nichts ;) !!) und freue mich, wenn ich damit einigen von Euch helfen kann!
Viel Spass beim Lesen! Giovanna

Es waere schoen, wenn ihr dazu helft und Eure Sprueche und Gedichte ITALIENISCH - DEUTSCH mit hier aufschreibt, so werden wir bald eine grosse Sammlung haben :)




rosarosa
...
doloridolori
Dolori

Ah, non t'avessi mai ascoltato!
Così non ti avrei mai conosciuto...
Ah, non t’avessi mai guardato negli occhi!
Così non me ne sarei mai accorto...
Oh, non mi fossi mai aperto a te!
Non avrei mai sentito le tue emozioni

Ora sono qui con il tuo dolore dentro.
Che tu non senti più

***

Schmerzen

Haette ich Dir nie zugehoert
Ich haette Dich nie kennengelernt
Haette ich Dir nie in die Augen gesehen
Ich haette es nie bemerkt
Haette ich mich Dir nie geoeffnet
Ich haette Deine Emotionen nie gefuehlt

Doch jetzt sitze ich hier mit Deinem Schmerz
Den Du nicht spuerst

Giovanna 2006

Grazie di cuore Valerio, che mi hai aiutato a tradurrla


ShakespeareShakespeare
Tu sei per la mia mente come il cibo per la vita,
Come le piogge di primavera sono per la terra;
E per goderti in pace combatto la stessa guerra
Che conduce un avaro per accumular ricchezza.

Prima orgiglioso di possedere e, subito dopo,
Roso dal dubbio che il tempo gli scippi il tesoro;
Prima voglioso di restare solo con te,
Poi orgoglioso che il mondo veda il mio piacere.

Talvolta sazio di banchettare del tuo sguardo,
Subito dopo affamato di una tua occhiata:
Non possiedo nè perseguo alcun piacere
Se non ciò che ho da te o da te io posso avere.

Così ogni giorno soffro di fame e sazietà,
Di tutto ghiotto e d’ogni cosa privo
-
Du bist der Seele, was dem Leib das Brot,
was für die Erde milder Frühlingsregen,
und doch um dich empfind ich Qual und Not
wie je ein Geizhals seiner Schätze wegen.

Bald im Besitz frohlockend, dass du mein,
bald zagend, dass die Zeit mir dich nicht gönnt,
bald wünsch ich, wär ich nur mit dir allein,
bald dass die ganze Welt mein Glück erkennt.

Bald schwelg ich lang in deinem Angesicht,
bald hungre ich nach einem einz'gen Blick,
denn andre Freuden such und hab ich nicht,
als du mir gibst, als von dir kommt das Glück.

So schwankend Tag für Tag in Lust und Pein,
hab ich bald nichts, und bald ist alles mein

..
Grazie al mio piccolo tesoro Ale per questa bellissima poesia. Un saluto di cuore a Como!!

L'amore e la primavera...
Aria fresca, aria leggera come il primo mattino di primavera.....
Una goccia di rugiada scivola su un bocciolo di rosa
Intrigante profumo si alza nell aria..
Una goccia di rugiada scivola sul gambo posandosi lentamente in uno specchio d'acqua,
Dove il silenzio del cielo viene riflesso nei tuoi
occhi..
Oltrepasso il silenzio... vedo un anello di rondini
avvicinarsi..ai miei occhi...
Aria fresca..aria leggera come il primo
giorno che ti ho incontrato.. ti amo..
alex


Ganz vielen Dank fuer die deutsche Version dieser fuer mich wunderschoenen Poesie an Sebaroo. Ganz liebe Gruesse in den Westen ;)

Frische Luft, flatterhaft wie am ersten Fr
..
ANCHE SE SEI LONTANA
SENTO IL CALORE DELLA TUA MANO
E LA TUA VOCE CHE PIANO PIANO
MI SUSSURRA ANCHE'IO TI AMO.
SE FOSSI SICURO DI SOGNARTI
TUTTE LE VOLTE CHE VADO A DORMIRE,
VORREI DORMIRE SEMPRE PER SOGNARTI
LA NOTTE MI SEMBRA LUMINOSA,
perché CI SEI TU NEL MIO CUORE IL GIORNO
MI SEMBRA NOTTE perché è COME SE
SOGNASSI SEMPRE VICINO AL MIO CUORE

Auch wenn du weit bist
spuere ich die Waerme deiner Hand
und deine Stimme, die leise leise
fluestert: Auch ich liebe Dich
Wenn ich sicher waere, von dir zu trauemen
jedesmal wenn ich schlafen gehe,
moechte ich immer schlafen
um von dir zu traeumen
Dei Nacht erscheint mir strahlend,
denn dann bist DU in meinem Herzen
Der Tag scheint mir Nacht, denn es ist als wuerde ich immer bei meinem Herz traeumen
Bild
Ti penso perchè nel pensiero c'è il ricordo, ti ricordo perchè nel ricordo c'è l'amore, ti amo perchè nell'amore c'è la vita, vivo perchè nella mia vita ci sei tu ...
-
Ich denke an Dich den in einem Gedanken liegt die Erinnerung,
ich erinner mich an Dich, den in der Erinnerung ist die Liebe,
ich liebe Dich, denn in der Liebe steckt das Leben,
ich lebe, weil in meinem Leben bist Du

***

Posso dirti addio con le labbra, ma non con il cuore..e sarà un addio solo quando riuscirò a ricordarti con un sorriso, e non con un'amara lacrima..
-
Ich kann dir ADE mit den Lippen sagen, aber
nicht mit dem Herz... und es wird ein ADE nur dann wenn es mir gelingt mich mit einem Laecheln an Dich zu erinnern, und nicht mit einer bitteren Traene.

***

La prima volta che ti ho visto ho avuto paura di parlarti, quando ti parlato e baciato ho avuto paura di perderti!
-
Das erste Mal als ich dich sah, hatte ich Angst Dich anzusprechen, als ich mit dir sprach und kuesste, hatte ich Angst dich zu verlieren.

***

Il mare non è mare senza pesci, il cielo non è cielo senza sole la notte non è notte senza stelle e io non sarei io senza te!
-
Das Meer ist nicht das Meer ohne Fische, Der Himmel ist nicht der Himmel ohne die Sohne, die Nacht ist nicht die Nacht ohne die Sterne und ich waere nicht ich ohne DICH!

neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Reinen Herzens haben wir uns beide
Im Anblick des Meeres niedergesetzt.
Du warst schüchtern wie ein großes Kind
Das noch nie Gide gelesen hatte.
Die Nacht war sanft wie die Nacht
Ich aber kalt wie die erste Frau.

Wir verharrten am Rande der Zeit
Am Rand des Begehrens und der Frau in mir.
Du, ein Mann, und ich, ein junges Mädchen:
Steif und ruhig
Wie man es zuweilen mit zwanzig sein kann.

Ich, der Gide gelesen habe,
Kehre oft zurück nach Raguenès
Um deinen fliehenden Augen wieder zu begegnen,
Um deinen wilden, bebenden Mund wieder zu finden.
Heute bin ich sanft wie die erste Frau
Doch die Nächte sind kalt wie die Nacht.

Dabei würde ich dich heute abend küssen,
Wunderbare Küsse, mit dem Salzgeschmack
auf unserer Haut
Dich, der du über die Meere Irlands fährst
In den heftigen Umarmungen der Wellen gefangen
Weit weg von meinen zwanzig Jahren
Und dem sanften Strand, an den du mich führtest
Um nach dem Märchentier zu suchen
Das du nicht gezeigt hast.

Und du?
Kommst du manchmal an diesen Ort
Und trauerst dem Kuß nach, den wir uns
nicht gegeben haben?

(Benoîte Groult – „Salz auf unserer Haut“ 1988)

P.S.: Hallo Giovanna, leider bin ich dem Italienischen nicht mächtig
und kann diesen Brief nur in der deutschen Übersetzung posten. Ich
finde, daß er zu Deinem Forum sehr gut paßt.

Lg,
Tom
15725895
Purissimi di fronte all'oceano
Tu ed io ci sedemmo
Tu eri timido come un uomo-bambino
Che non avesse letto Gide.
La notte era dolce come la notte
Ma io fredda come la prima donna.

Siamo rimasti ai bordi del tempo
Ai bordi del desiderio e della donna in me
Tu uomo ed io ragazza
Regida e calma
Come si sa essere talora a vennt'anni.

Torno spesso a Raguenès
Io che ho letto Gide
Per ritrovare i tuoi occhi sfuggenti
E la tua bocca selvaggia e tremante.
Oggi io sono dolce come la prima donna
Ma le notti sono fredde come la notte.

Eppure ti abbraccerei tanto stasera
Col sapore di sale sulla nostra pelle
Tu che navighi nel mare d'Irlandia
Nella morsa violenta delle onde
Lontanissimo dai miei vent'anni
E dalle dolce spiaggia dove mi portasti
Per pescare la mitica bestia
che non si mostrò

E tu?
Vieni talora all'appuntamento
A rimpiangere quel bacio non dato

:´(
15732274
 
Troppo a lungo
M’ hai guardato negli occhi
Pericolosamente a lungo
Da allora porto la tua immagine
Nel mio cuore
E sogno di una canzone
Che non devo mai cantare


Zu lange hast du mir
in die Augen geschaut.
Gefährlich lange!
Seitdem trage ich dein Bild
in meinem Herzen
und träume von einem Lied,
das ich nie singen darf

Annegret Kronenberg
15711688
...
 
Engel....

Auf des Lebens rauem Weg begegnet
jeder einem Engel, der ihn segnet,
wenn er ihn erkennt und ihn versteht
und nicht blind an ihm vorübergeht.
Überall durch diese Welt voll Mängel
sendet Wahrheit ihre guten Engel,
um der Menschen Herzen zu umfrieden;
Dir auch ist der Deinige beschieden,
ernst und mild auf Deinen Gang durchs Leben
Dir das sicherste zu Geleit zu geben;
wenn er naht - o weis ihn nicht zurück,
denn nur er bringt Dir ein dauernd Glück.

unbekannter Verfasser

___________________________________

Amor mi manda quel dolce pensero
che secretario antico è fra noi due,
et mi conforta et dice che non fue
mai come or presto a quel ch´io bramo et spero.

Io, che talor menzogna et talor vero
ò ritrovato le parole sue,
non so s´il creda, et vivomi intra due:
non sì né no nel cor mi sorna intero.

In questa passa ´l tempo, et ne lo specchio
mi veggio andar ver la stagio contraria
a sua impromessa et a la mia speranza.

Or sia che po: giá sol io non invecchio,
giá per eteate il mio desir non varia,
ben tempo il viver breve che n´avanza.

******************

Es schickt mir Amor jenen zärtlichen Gedanken,
der zwischen uns ein alt Vertrauter ist,
und tröstet mich und sagt, dass er noch nie wie nun
so nahe dem war, was ich ersehn, erhoff.

Ich, der ich seine Worte
bisweilen falsch, bisweilen wahr gefunden,
weiss nicht, ob ich ihm glauben soll, und lebe zwischen beidem:
Nicht Ja, nicht Nein lässt mein Herz erklingen.

Dabei vergeht die Zeit, ich sehe mich im Spiegel,
wie ich der Lebenszeit entgegen geh,
die dem, was er verspricht und ich erhoff, abhold.

Nun sei´s, wie´s mag, alt werd ich nicht allein,
bis in das Alter wandelt sich mein Sehnen nicht;
wohl fürchte ich die Daseinskürze, die noch bleibt.

Francesco Petrarca
15440485
Kulla, ich freue mich ganz besonders ueber deinen Besuch in meinem Forum! Vielen Dank fuer deine Poesie!
15457761
 
Da dove siamo nati?
(J.W. Goethe)

Da dove siamo nati?
Dall'amore.
Come saremmo perduti?
Senza amore.
Cosa ci aiuta a superarci?
L'amore.
Si può trovare anche l'amore?
Con amore.
Cosa abbrevia il pianto?
L'amore.
Cosa deve unirci sempre?
L'amore.

Woher sind wir geboren?
Aus Lieb.
Wie wären wir verloren?
Ohne Lieb.
Was hilft uns überwinden?
Die Lieb.
Kann man auch Liebe finden?
Durch Lieb.
Was lässt nicht lange weinen?
Die Lieb.
Was soll uns stets vereinen?
Die Lieb
15280248
 
Non so più cosa son, cosa faccio,
or di foco, ora sono di ghiaccio,
ogni donna cangiar di colore,
ogni donna mi fa palpitar.
Solo ai nomi d'amor, di diletto,
mi si turba, mi s'altera il petto
e a parlare mi sforza d'amore
un desio ch'io non posso spiegar.
Parlo d'amor vegliando,
parlo d'amor sognando,
all'acque, all'ombre, ai monti,
ai fiori, all'erbe, ai fonti,
all'eco, all'aria, ai venti,
che il suon de' vani accenti
portano via con sé.
E se non ho chi mi oda,
parlo d'amor con me.

(Mozart: Figaro)

Neue Freuden, neue Schmerzen
Toben jetzt in meinem Herzen!
Ja, ich bebe, ich bebe, ich zittre,
Feuer rinnt mir durch Bein und Mark.
Bei dem süssen Worte Liebe
Fühl' ich nie empfundne Triebe,
Wo ich nur ein Mädchen sehe,
Schlägt mein Puls noch eins so stark.
Wo ich auch wand'l und gehe,
Wo ich auch lieg' und stehe,
Im Wachen und im Traume,
Im Feld, am Bach, am Baume,
Verlang', begehr' und wünsch' ich;
Es presst, es jagt, es drängt mich
Schmerzensgefühl und Lust;
Und süsses Schmachten, Sehnsucht
Wechseln in meiner Brust.
14954715
 
Dies Bildnis ist bezaubernd schön,
Wie noch kein Auge je gesehn.
Ich fühl' es, wie dies Götterbild
Mein Herz mit neuer Regung füllt.
Dies Etwas kann ich zwar nicht nennen,
Doch fühl' ich's hier wie Feuer brennen.
Soll die Empfindung Liebe sein?
Ja, ja, die Liebe ist's allein. -

O wenn ich sie nur finden könnte!
O wenn sie doch schon vor mir stünde!
Ich würde - würde - warm und rein -
Was würde ich? - sie voll Entzücken
An diesen heißen Busen drücken,
Und ewig wäre sie dann mein.

(Mozart: Die Zauberflöte)


Questo ritratto è meravigliosamente bello
Quanto ancora occhio alcuno ha visto mai.
Sento come tale immagine divina
Riempia il mio cuore d'un nuovo sentimento.
Questo qualcosa non so invero come chiamarlo,
Eppure lo sento bruciare come fuoco.
Potrebbe tale sensazione essere amore?
Sì, sì, non è che amore. -

Oh, se solo la potessi trovare!
Oh, se ella fosse già dinnanzi a me!
Io farei - farei - ardente e puro -
Cosa farei? - Tutto estasiato
La stringerei a questo petto infuocato,
E così sarebbe eternamente mia.

(Mozart: Il flauto magico)
14853845
Grazie carissimo Valerio!!! :)
14872720
prego carissima Giovanna!
Ti manderò altri messaggi qui nel forum al più presto!
ciao ciao
14920339
 
La tua dolcezza mi accarezzerà i pensieri
tutte le volte che sentirò la tua mancanza
i tuoi sorrisi come un vento lieve
porteranno gioia al mio cuore;
le tue lacrime saranno gocce di rugiada
a riscaldarmi l'anima
e nel tuo ricordo...
un rimpianto senza fine...

Deine Guete wird meine Gedanken streicheln
Jedes mal wenn Du mir fehlst
Dein Laecheln wie ein sanfter Wind
wird die Freude in mein Herz bringen,
Deine Taenen werden die Tautropfen sein
die mir die Seele erwaermen
und in deiner Erinnerung
werden sie ein ewiger Gedanke sein

***

Seduta al mare guardo le onde susseguirsi e piango,
mi manchi...
la lontananza rode la mia anima lacerata...
Le lacrime rigano il mio viso da un istante,
da un mese, da un'eternità...
Ti amo
tutto è così superfluo rispetto al sentimento profondo che provo per te...
un istante, un mese, un'eternità...
Niente cambierà...
io ti amerò per i prossimi istanti.
per i prossimi mesi,
per l'eternità!
TI AMO

Am Meer sitzend schaue ich die Wellen und weine
Du fehlst mir...
Die Entfernung zerfrisst mir meine zerrissene Seele
Die Traenen rinnen ueber mein Gesicht, seit einem Moment, seit einem Monat, seit einer Ewigkeit.
Ich liebe Dich
Alles schein so ueberfluessig im Vergleich
zu diesem tiefen Gefuehl
welches ich fuer dich empfinde...
ein Augenblick, ein Monat, eine Ewigkeit
nichts wird sich aendern
Ich werde dich lieben fuer den Augenblick, fuer einen Monat, fuer die Ewigkeit!
Ich liebe Dich!

***

Poesia d'amore
Questa notte é sceso un angelo a parlarmi.
Si é seduto accanto a me e ha detto:
(il nome) é una persona molto speciale
e ha lo stesso cuore di noi angeli.
È nato un po' dopo che nascessi tu,
Poi ho sentito le sue ali accarezzarmi il viso
e lui ha detto:
"Non sono le mie ali che ti accarezzano ma le sue."
Poi é volato via e ti ho visto!
Sei una persona adorabile,
sei il regalo più bello che la vita mi ha dato!
TI AMO DA IMPAZZIRE !!!

Poesie der Liebe
Die Nacht stieg ein Engel zu mir herab und sparch zu mir.
Er setze sich neben mich und sagte:
"(Name) ist jemand ganz besonderes
und hat ein Herz wie wir Engel
Er/sie ist wenig spaeter nach Dir geboren."
Dann spuerte ich seine Fluegel mein Gesicht streicheln und er sagte:
"Es sind nicht meine Fluegel, die Dir das Gesicht streichen, es sind seine/ihre."
Dann flog er weg und ich sah Dich!
Du bist ein wundervoller Mensch
Du bist das schoenste Geschenk, welches mir das Leben gab.
Ich liebe Dich wahnsinnig!
14754903
 
Seite:  3     1 
Auf Urheberrechtsvorwurf antworten