danke für deine hilfe. ich hatte dir eigentlich noch eine pn geschrieben, daber du scheinst sie nicht gelesen zu haben, obwohl du zwischenzeitlich wieder online warst :( schaust du bitte mal in deine inbox, danke.
"Nuntio malo accepto ille (Ödipus) ad parentes non rediit et viro ignoto interfecto in regnum Thebarum pervenit."
Hallo, ich habe den Satz schon versucht zu übersetzen und weiß, dass Ödipus seinen Vater unmbrachte, aber wie kann ich "viro ignoto interfecto" übersetzen? heißt es: "nachdem ein unbekannter Mann getötet worden war" oder "nachdem ein unbekannter Mann getötet hatte"?
Ich wäre sehr dankbar, wenn ihr mir erklären könntet, wie ich im Abl.abs herausfinde, ob das Verb passiv oder aktiv gebraucht wird.
Man muss zwischen transitiven (ich sehe DICH) und intransitiven (ich schlafe) Verben unterscheiden:
Das Partizip Perfekt ist bei transitiven Verben mit Passiv zu übersetzen (me interfecto = weil ich getötet habe), bei intransitiven Verben (me resistente = obwohl ich Widerstand leistete) und Deponenzien mit Aktiv (me locuto = nachdem ich gesprochen habe).
Oft ist Passiv bei intransitiven Verben ja auch gar nicht möglich: "obwohl ich Widerstand geleistet werde"...
Da interfectum est = er ist getötet worden (Passiv) bedeutet, muss es auch im AblAbs mit Passiv übersetzt werden.
Also muss ich nach der Erklärung sagen, dass der unbekannte Mann getötet wird und nicht selbst tötet. Aber wie könnte ich dann im Abl.abs. sagen, dass der unbekannte Mann tötet?
hab ne total dringende Bitte: kenn mich bei folgendem Text überhaupt nicht aus und brauche bis morgen! wäre euch unendlich dankbar!
sin manibus uestris uestram ascendisset in urbem,
ultro Asiam magno Pelopea ad moenia bello
uenturam, et nostros ea fata manere nepotes.'
Talibus insidiis periurique arte Sinonis
credita res, captique dolis lacrimisque coactis
quos neque Tydides nec Larisaeus Achilles,
non anni domuere decem, non mille carinae.
Hic aliud maius miseris multoque tremendum
obicitur magis atque improuida pectora turbat.
Ach ja, irgenden Depp wird sich natürlich stundenlang hinsetzen und dir die Arbeit abnehmen? Übersetz doch mal selber, vielleicht lernst du dabei was! Also, mach erst maln Vorschlag. Vielleicht hat ja jemand anderes Lust statt mir zu übersetzen? *g*