Könnt ihr mir vielleicht sagen was "saulem" heisst?
Das steht in der Transit Lektüre und soll da irgendein Zauberwort sein.Weiß nur keiner ob das Wort überhaupt irgendeine Bedeutung hat oder arabisch ist.
Wäre nett wenn ihr mir weiterhelfen könntet.
Also, wenn es Latein sein sollte, dann ist es der Akkusativ von "Saulus" (konsonantische Deklination), einem biblischen israelitischen König.
Heißt dann also "(den) Saulus"...
Wörtlich heißt es: "Der Machtlose geht zugrunde, indem er den Mächtigen nachahmen will."
Vom Gefühl her glaube ich, dass es eher in diese (frei-übersetzte !) Richtung geht: "Der Stümper verreckt an der Aufgabe, wenn er den Experten nachmachen will."
Ich habe einen Worthaufen. Aus denen soll ein Satz gebildet werden, der einen p.c. enthält. Der Worthaufen enthält aber dreimal soviele Worte wie in dem Satz utergebracht werden können.
Hier der Worthaufen:
transire, perfidia, perfidiam, insidias,oppidanorum, navigia, permotus, aedificium, deletum esse, aedificio, Caesar, perfidiae, ab oppidanis, permota, senatum, permoti, senatu, iussit, permotorum, necari
Hier ist meine Lösung:
Caesar perfidia oppidanorum permotus iussit senatum necari.
ich brauch ziemlich bald die deutsche übersetzung von den fabeln des hyginius.. ich komm einfach nicht weiter und wenn ich des net schaff bin ich tot...
Habe gerade nochmal im Internet gesucht und "germanitas" für "Bruderschaft" gefunden.
Und der Genitiv von sanguis ist offensichtlich sanguinis. In meinem Wörterbuch steht, wenn ich "Blut" nachgucke 'sanguis' als Gen. und wenn ich "sanguis" nachgucke 'sanguinis' als Gen. Im Internet stand aberauch sanguinis.
Also "germanitas sanguinis"
Habe mich auch gewundert. Dann kann man sich auf diese Internetwörterbucher eben doch nicht verlassen. Ich sollte mir wohl für zu hause mal ein neues zulegen.
Also, der Stowasser sagt, dass der Genitiv "sanguis" (mit langem "i") von Ovid kommt, dass also nur Ovid diesen Stamm benutzt. Also:
sanguis
sanguis (mit langem "i")
sangui
sanguem
...
Im Übrigen hat "germanitas" übersetzungstechnisch überhaupt nichts mit den Germanen zu tun, "germanitas" heißt tatsächlich nur "Geschwisterschaft", "Brüderlichkeit" und metaphorisch sogar "Verwandtschaft"! Das kommt alles von dem Stammwort "germen", was "Keim" oder "Spross" heißt. Du kannst den Internetwörterbüchern also getrost weiterhin vertrauen! ;o)
Im gleichen Zug gibt es da noch andere Wörter, die davon kommen, nämlich "germinatus" ("von Grund auf"), "germanus" ("leiblich", "echt", als Substantiv auch "Bruder"/"Schwester") und "germinare" ("keimen").
Von daher würde ich sagen, dass die "Germanen" also eher von der "Verwandtschaft" her ihren Namen bekommen haben, vermutlich weil sie ein familienbewusstes Volk waren...
Dahingegen heißt "fraternitas" nur "Brüderlichkeit", also anscheinend nicht "(leibliche) Bruderschaft"!
Hallo!
Ich schreibe morgen eine Cäsar-Übersetzungsarbeit und würd ganz gerne noch ein bisschen üben. Wir sind im Unterricht jetzt bis zum Ende von I, 10 gekommen. Könnte mirjemand einen Text von Cäsar empfehlen, der sich gut zum Üben eignet?