selam hejaro ! chawani boshi?kannst du mir helfen meinen text zu überstezen,es ist so wichtig,denn er geht bald in die heimat zurück ...das würde mir sehr viel bedeuten...wenn es gehen würde danke dir auch wenn nicht .... liebe grüße Azizaa
Hallo mein Prinz, ich wollte dir sagen, dass ich immer für dich da bin egal welches Problem du auch hast. Und das du immer auf mich zählen kannst! Wir halten beide zusammen.Glaub mir du bist nie allein, denn ich bin für dich da! Ich weiss das ich oft gesagt habe,dass es vieleicht mit uns nicht mehr klappt, aber an meinen Gefühlen für dich hat sich nichts geändert, im gegenteil sie werden immer stärker. Und daran wird sich nie was ändern, egal was passiert. Ich bin bereit meinen Weg mit dir gemeinsam zu gehen, mit allen Vor- und Nachteilen, in guten und in schlechten Zeiten. Ich hoffe das wir immer zusammen halten,egal was passiert. Ich brauche dich! Ich liebe dich von ganzem Herzen,mein Prinz.
Deinen Prinzessin
Silav Mîrê min,
min dixwest ji te re bêj im, ku ez her dem jibona te amade me, kîjan pirsgirêk jî be.
Û ku tu her dem dikarî li benda alîkarîya min bî. Em herdu wê hevdu bigir in. Ji min bawer bike, tu tucarî ne tinê yî, ez her dem jibona te amade me. Ez dizan im, min gelek caran got bû, ku em nikarin hêdî bi hevdu re bibûrin in, bes di dilê min de jibona te tiştek ne hatîye guhartin, bervajî dilê min ji te re xurt dibe. Tucarî tiştek nayê guhartin, çi bibe bila bibe. Ez amade me rêya xwe bi te re berdewam bikim, bi hemu tiştên baş û nebaş ve û di wextê baş û nebaş de. Ez hêvîdar im, ku em her dem hevdu bigrin, çi bibe bila bibe. Tu ji min re lazim î! Ez ji dil û can hej te dikim, Mîrê min.
Hallo,
ich habe keinen Übersetzungswunsch, aber ich würde mich gerne mit einigen Kurden und Kurdinnen unterhalten.
Mein Freund ist Kurde, und es gibt einfach viele Dinge die ich nicht verstehe/weiß ... Denkweise, Kultur etc ...
Würde einfach gerne mit jemanden so freundschaftlich reden und vllt auch etwas mehr erfahren was wichtig ist?
Kenne leider keine Kurden um die direkt zu fragen.
Wäre schön wenn sich jemand melden würde: Princezz-Beccy (at) web.de
Hi mein süsser, ich wollte dir sagen, dass ich immer für dich da bin egal welches Problem du auch hast. Und das du immer auf mich zählen kannst! Glaub mir du bist nie allein, denn ich bin für dich da! Ich weiss davor hattest du immer Angst, aber an meinen Gefühlen für dich hat sich nichts geändert, im gegenteil sie werden immer stärker. Und daran wird sich nie was ändern, egal was passiert. Ich bin bereit meinen Weg mit dir gemeinsam zu gehen, mit allen Vor- und Nachteilen, in guten und in schlechten Zeiten. Ich würde mir wünschen das du es auch bist. Ich brauche dich! Ich liebe dich von ganzem Herzen!
Du weißt es schon, dass mein Soranî nicht soo gut ist!
Aber ich möchte dir den Text trotzdem übersetzen und ich hoffe, dass er den Text wie immer verstehen wird.
Hier ist dein Übersetzungswunsch:
Slaw sherinekem, men daxwzem bezhem, ke men her zhi bo to amadema wexti pirsgirekî to hebet. Men her zhi bo to amadema. Zhi men bawerbeket, to tine niyi. her wext zhi bo to amadema. Men dezanem, ke her tirs de dilî to de heyi. Bes dilekem her zhi boy to nayet guharten û eme her zorter debet. Le em babete tishek nayet guharten, chi zhi bebet. Men daxwazem reke u jiyani xwo be tore berdewam bekem, be hemu fayda û kemasiyeket, de wextî xosh û nexosh de. Men hewidarem, ke to zhi herweha wisa befekeret. Ihtiyaciyakem bo to heyi. Men zor zhi to hesekem, mina dile xwo.
Hey Leute ich stehe euch jetzt wieder zur verfügung, also all die jenigen die hilfe mit dem dialekt kurmanci/bahdini brauchen können mich jederzeit anschreiben