/
Bitte um eine kleine Übersetzung..:)
Mein Leben, wollte dir nur kurz sagen, dass ich dich über alles liebe. Egal was war, es wird alles gut. Wir lieben uns, sind glücklich und ich sollte mir wirklich nicht so viele Gedanken machen. Es fällt mir manchmal nur schwer zu glauben, dass ich einen Engel habe, der so anderst ist als all die andere Idioten..:) Du musst wissen, dass ich so unheimlich stolz auf dich bin. Du bist so anständig, lieb, süss und ich glaube egal was passiert, du wirst für immer mein kleines Baby sein.:)) Liebe dich über alles mein Schatzi..!! Du bist mein Leben und ich will nie wieder ohni dich sein..
Grammatik
Hallöchen, kann mir jmn. vielleicht erklären, wie sich die Vergangenheitsform zusammensetzt? z.B. Ich war ... Er war ... oder Ich dachte ... (usw.) Gibt es da eine Regel?? Vielen vielen Dank
kann mir das bitte jemand übersetzen? lane moje, nikad te nitko nece voljeti kao ja Vielen Dank im voraus.
mein "rehlein", niemand wird dich jemals so lieben wie ich. lg nixe
Hallo, es wäre sehr lieb, wenn mir einer nur das kurz übersetzen könnte. volim te tako te ludo volim da reči dve nemogu reći sve kolko bi rekle ruke kad bi te grlile Also, den ersten Teil denk ich mal, dass das heißt: Ich liebe dich so verückt und zwei Worte können nicht sagen, alles wie viel (kolko von koliko wie viel?) und den Rest versteh ich leider gar nicht. Bin blutiger Anfänger... =) Danke schonmal! Lg
ich liebe dich so, ich liebe dich ganz wild, dass ich die zwei wörter nicht so sagen kann, wie die arme/hände es sagen würden, wenn sie dich umarmten
sms übersetzung
ich verstehe es und muß mit deiner entscheidung klar kommen,so schwer es mir auch fällt.ich wünsche dir viel glück für die zukunft.vieleicht sehen wir uns irgendwann mal wieder.ich bekomme es nicht in den kopf,daß du von heut auf morgen raus mußt.warum ist das alles so scheiße?
Ja to razumijem i moram se s tvojom odlukom pomirit iako mi jako tesko pada. Zelim ti puno srece za buducnost. Mozda cemo se bilo kada opet vidjeti. Ne mogu shvatit da moras vrat na nos van. Zasto je to sve takvo sranje?
bitte um übersetzung
Izvini moras me razumit ti si okej djevojka stobom mi je okej bilo ali ja se vracam svojoj obitelji koju volim da smo se sreli nekad prije bili bi zajedno ovako je bolje jer si mi se svidila i zaljubio sam se u tebe ja odlazim i zao mi je tebe izvini i meni je tesko pusa
Re: bitte um übersetzung
entschuldige, du musst mich verstehen, du bist ein gutes mädchen, mit dir war es gut, aber ich kehre zu meinen leuten, die ich liebe, zurück. wenn wir uns früher kennen gelernt hätten, wären wir zusammen, so ist es besser, denn du hast mir gefallen und ich hatte mich in dich verliebt. ich gehe (weg) und es tut mir lied um dich/für dich entschuldige. auch mir fällt es schwer. bussi OG nixe
wäre sehr dankbar,für eine Übersetzung-Danke!
Ja sam jos na uniju ali cu doci kod tebe u drugu pravo.
Kontextloses Raten
Ich bin noch auf der Uni (oder:auf Unije (Insel)), aber ich werde zu dir kommen ins andere/zweite Recht/direkt.