pauker.at

Persisch Lern- und Übersetzungsforum

Persisch

neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Seite: 441    439 
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "barikalah khub kary mikony mowasebe khodet bash " übersetzen.
Danke im Voraus.
21768838 Antworten ...
Re: kary
Bravo, das hast du gut gemacht. Pass auf dich auf.
21769721 Antworten ...
 
abholen
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "abholen" übersetzen.
Danke im Voraus.
21768699 Antworten ...
text
könnte mir hemand übersetzen ...

ich bin froh, dass ich dich habe. ich möchte dich nicht mehr verlieren. du bringst mich wirklich immer zum Lächeln, egal wie schlecht es mir geht. ich hab dich lieb!
21769623 Antworten ...
Re: text
Khoshalam ke to hasti, dige nemikham az dast bedamet. Man ba to hamishe mitonam bekhandam, hadta age halam gereftast. dooset daram!
21769724 Antworten ...
Danke: Re: text
Vielen Dank :)
21769815 Antworten ...
 

Hallöchen, habe hier von einer Perserin 3 einelne Nachrichten, nur finde ich die meisten Wörter nicht im Wörterbuch. Sie sagt sie hat es auf persisch geschrieben, weil sie anders nicht wusste sich gerade auszudrücken.
Kann mir einer das bitte übersetzen?

azizam mano bebakhsh ke neveshtamo tarjome nakardam barat akhe negaran boodam ba tarjome kardane jomleham natunam ehsasatamo enteghal bedam kheili khoshhalam ke ba to doostam.merc az in ke hasti merc az in ke be donya oomadi merc az in ke ensani merc az in ke mohtarami merc az in ke mifahmi merc az in ke zaman baraye man mizari merc az in ke sadeghi va koli merc haye dige ke man ghader be goftaneshoon nistam
behtarin arezooharo barat daram .khabe rangi bebini mehraboon.


doost daram barat farci benevisam . engar hes mikonam ke khub mifahmi pas farsi minevisam.ey kash dorost hads zade basham:(
to yeki az behtarin doostami omidvaram ke hamintori bemoone.andi jalebe ke door boodimo hastim ama ye seri chizaye shabihe ham darim
az rooze aval azat energy mosbat gereftam vali alan bavaram nemishe ke daram bara to minrvisam.kheyli ajibe ama hast.



azizam mano bebakhsh ke neveshtamo tarjome nakardam barat akhe negaran boodam ba tarjome kardane jomleham natunam ehsasatamo enteghal bedam kheili khoshhalam ke ba to doostam.merc az in ke hasti merc az in ke be donya oomadi merc az in ke ensani merc az in ke mohtarami merc az in ke mifahmi merc az in ke zaman baraye man mizari merc az in ke sadeghi va koli merc haye dige ke man ghader be goftaneshoon nistam
behtarin arezooharo barat daram .khabe rangi bebini mehraboon.
21768580 Antworten ...
Also ich kann dir sagen, dass die dritte Nachricht die selbe wie die erste ist ;)
Den ganzen Text kann ich dir leider nicht übersetzen, aber einzelne Wörter und Zusammenhänge evt.?
Hoffe, dass noch jemand hilft, was verstehst du denn nicht?
Liebe Grüße
21768586 Antworten ...
Huups, stimmt, der 3. ist der selbe. ja, also ich verstehe außer doostet daram leider gar nichts. gut und man heißt ich^^. wäre wirklich nett wenn du es versuchen könntest. wäre dir sehr dankbar!
Schönen Gruß
Andi
21768596 Antworten ...
ok ich probiere es, es sind nur Ansätze aber vielleicht kann jemand weiter machen bzw. mich verbessern.

Mein Schatz bitte vergib mir, dass ich dies nicht übersetzen kann (jetzt wirds wirklich schwierig :S)
barat akhne (negaron boodam heißt glaube ich sowas wie ich war besorgt ba=mit tarjome=der Übersetzung Kardane? jomleham=der Sätze natunam ehsasatamo enteghal bedam= ganz ehrlich keine Ahnung
Kheili khoshhalam ke= ich freue mich sehr, dass ba to doostam= du mit mir bist?
Merc az in ke soll glaube ich danke dass .....hasti -> du bist
....be donya oomadi-> dass du auf der welt bist
....ensoni -> ?
....mohatarami -> ? google übersetzer sagt respektieren
....mifahmi -> du verstehst
....behtarin arezoohoro barat daram. Khabe rangi bebini mehraboon -> weiß ich leider nicht

Mir dem zweiten Text kann ich leider noch weniger anfangen :(
Tut mir echt leid das ich nicht mehr helfen konnte, aber es wird sich sicher noch jemand finden ;)
21768649 Antworten ...
Jo, trotzdem erstmal vielen Dank. Das hörte sich schonmal ganz gut an :-)
21768708 Antworten ...
Oder hättest du vielleicht eine Idee, dass mal woanders zu posten? Hab das Gefühl, dass hier vieles auch untergeht!?
21768709 Antworten ...
ja ich denke woanders hast du vielleicht mehr glück z.b
http://www.gutefrage.net/ oder http://iran-now.net/forum/ dort findet sich bestimmt jemand der dir helfen kann, ansonsten wenn du keine übersetzung bekommst, sag bescheid ich habe einen Freund der sehr gut iranisch kann, wenn er wieder da ist lass ich ihn das mal übersetzen, dauert nur leider......
21768771 Antworten ...
 
Hallo Zusammen,
ich bin neu hier und bitte um Hilfe mein ein paar Sachen zu übersetzen.....

mein Freund
meine Freundin
mein Schöner
meine Schöne
mein Stern
mein Mondlicht

Ich wäre Euch wirklich dankbar!

Vielen Dank im voraus!

21768533 Antworten ...
mein Freund = doostam
meine Freundin = doost dokhtaram
mein Schöner = khoshgele man
meine Schöne = khoshgele man
mein Stern = setareh e man
mein Mondlicht = noore mah e man
21769723 Antworten ...
 
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand 'che chub' übersetzen.
Danke im Voraus.
21768308 Antworten ...
Re: che chub
das bedeutet : Wie gut
21768528 Antworten ...
 
Salam!
Eine sehr gute Freundin hat vor 1 Monat ein Baby bekommen. Der Vater des Baby's ist Afghane. Da es keine Taufe gibt, wollen die beiden das Mädchen mit einem Willkommensfest begrüßen. Meine Idee dazu wäre, dass ich mit einem Perser gemeinsam eine Art Gedicht oder Text vortrage (immer abwechselnd auf persisch und deutsch).
Nur stellt sich mir die Frage, gibt es dazu etwas typisch persisches oder könnte mir jemand vielleicht ein passendes Gedicht zusenden (und eventuell übersetzen)???
Ihr würdet mir echt sehr helfen!!!!!!!!
Mersi
SaraJane
21768197 Antworten ...
 
morede
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand 'morede' übersetzen.
Danke im Voraus.
21768068 Antworten ...
 
nächste Seite
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken