Persisch


Hallöchen, habe hier von einer Perserin 3 einelne Nachrichten, nur finde ich die meisten Wörter nicht im Wörterbuch. Sie sagt sie hat es auf persisch geschrieben, weil sie anders nicht wusste sich gerade auszudrücken.
Kann mir einer das bitte übersetzen?

azizam mano bebakhsh ke neveshtamo tarjome nakardam barat akhe negaran boodam ba tarjome kardane jomleham natunam ehsasatamo enteghal bedam kheili khoshhalam ke ba to doostam.merc az in ke hasti merc az in ke be donya oomadi merc az in ke ensani merc az in ke mohtarami merc az in ke mifahmi merc az in ke zaman baraye man mizari merc az in ke sadeghi va koli merc haye dige ke man ghader be goftaneshoon nistam
behtarin arezooharo barat daram .khabe rangi bebini mehraboon.


doost daram barat farci benevisam . engar hes mikonam ke khub mifahmi pas farsi minevisam.ey kash dorost hads zade basham:(
to yeki az behtarin doostami omidvaram ke hamintori bemoone.andi jalebe ke door boodimo hastim ama ye seri chizaye shabihe ham darim
az rooze aval azat energy mosbat gereftam vali alan bavaram nemishe ke daram bara to minrvisam.kheyli ajibe ama hast.



azizam mano bebakhsh ke neveshtamo tarjome nakardam barat akhe negaran boodam ba tarjome kardane jomleham natunam ehsasatamo enteghal bedam kheili khoshhalam ke ba to doostam.merc az in ke hasti merc az in ke be donya oomadi merc az in ke ensani merc az in ke mohtarami merc az in ke mifahmi merc az in ke zaman baraye man mizari merc az in ke sadeghi va koli merc haye dige ke man ghader be goftaneshoon nistam
behtarin arezooharo barat daram .khabe rangi bebini mehraboon.

zur Forumseite
Also ich kann dir sagen, dass die dritte Nachricht die selbe wie die erste ist ;)
Den ganzen Text kann ich dir leider nicht übersetzen, aber einzelne Wörter und Zusammenhänge evt.?
Hoffe, dass noch jemand hilft, was verstehst du denn nicht?
Liebe Grüße

zur Forumseite
Huups, stimmt, der 3. ist der selbe. ja, also ich verstehe außer doostet daram leider gar nichts. gut und man heißt ich^^. wäre wirklich nett wenn du es versuchen könntest. wäre dir sehr dankbar!
Schönen Gruß
Andi

zur Forumseite
ok ich probiere es, es sind nur Ansätze aber vielleicht kann jemand weiter machen bzw. mich verbessern.

Mein Schatz bitte vergib mir, dass ich dies nicht übersetzen kann (jetzt wirds wirklich schwierig :S)
barat akhne (negaron boodam heißt glaube ich sowas wie ich war besorgt ba=mit tarjome=der Übersetzung Kardane? jomleham=der Sätze natunam ehsasatamo enteghal bedam= ganz ehrlich keine Ahnung
Kheili khoshhalam ke= ich freue mich sehr, dass ba to doostam= du mit mir bist?
Merc az in ke soll glaube ich danke dass .....hasti -> du bist
....be donya oomadi-> dass du auf der welt bist
....ensoni -> ?
....mohatarami -> ? google übersetzer sagt respektieren
....mifahmi -> du verstehst
....behtarin arezoohoro barat daram. Khabe rangi bebini mehraboon -> weiß ich leider nicht

Mir dem zweiten Text kann ich leider noch weniger anfangen :(
Tut mir echt leid das ich nicht mehr helfen konnte, aber es wird sich sicher noch jemand finden ;)

zur Forumseite
Jo, trotzdem erstmal vielen Dank. Das hörte sich schonmal ganz gut an :-)

zur Forumseite
Oder hättest du vielleicht eine Idee, dass mal woanders zu posten? Hab das Gefühl, dass hier vieles auch untergeht!?

zur Forumseite
ja ich denke woanders hast du vielleicht mehr glück z.b
http://www.gutefrage.net/ oder http://iran-now.net/forum/ dort findet sich bestimmt jemand der dir helfen kann, ansonsten wenn du keine übersetzung bekommst, sag bescheid ich habe einen Freund der sehr gut iranisch kann, wenn er wieder da ist lass ich ihn das mal übersetzen, dauert nur leider......

zur Forumseite