Ich hoffe hier kann mir jemand helfen, ich brauche dringend die Übersetzung von : bleibe mit den Füßen auf dem Boden auf arabisch, jeder heir sagt was anderes :(
ich gehe mal davon aus, dass du vor hast diesen Spruch zu tattowieren???
Die Übs. ist zwar richtig, hat im Arabischen so gut wie keinen Sinn und klingt komisch :-(
Ich würde dir als Alternative anbieten: خليك طبيعي
lautet auf D. bleib wie du bist (wortwörtlich: bleib natürlich)
hallo, vielleicht kann mir jemand diesen text übersetzen:
لوكان كل الناس مثلك......
كان الوفاء تاج.......
علي كل مخلوق..........
dankeeuch schon im voraus.
Hallo,
was du zu "Du bist mein Mond gefunden hast", würde zurück übersetzt "Du warst für mich der Mond" lauten. Was ich dir empfehle ist: انت قمري
Diese Bezeichnung wird am meisten verwendet.
Du bist mein Sonnenschein: انت شمسي المشرقة
Kann man auch sagen, und kommt gut an :)
Und ich hätte noch eine Frage. Was genau bedeutet "انت الحب" übersetzt? Ich glaube, dass es "Du bist die Liebe" heißt, aber Googleübersetzer meint, dass es nur "Sie lieben" heißt. Was davon stimmt denn nun..? Danke :)
ich bin auf der suche nach der Arabischen Übersetzung des wortes Märchenprinz.
Habe mehrere übersetzungsmaschinen im www ausprobiert entweder bekomme ich kein ergebniss oder sie sehen alle unterschiedlich aus.
würde mich freuen wenn mir jemand Märchenprinz ins arabische übersetzten kann mit arabischen buchstaben und aussprache.
Hallo miteinander.
Ich habe bereits viel im Internet gesucht, und mich vor Jahren mit einem Mitstudenten besprochen, aber leider dessen Aufzeichnungen nicht mehr. Es geht um die Übersetzung des Namens "Schatten des Todes". In etwa müsste das doch so aussehen:
ﻈﻝ الموت