neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
bitte helft mir und übersetzt das unten stehende gedicht von mir..mein Freund hat bald geburtstag BITTE ist sehr dringen... Dankeschön
8811189
Bin dabei... siehe unten...

groetjes Britta
8822879
 
orkaan
Ja mein Feund ist aus den Niederlanden,
und sein Orkan bin ich:-)
ich verstehe den sinn der SMS jetzt.
vielen Dank
8803076
okay, das ist ja die Hauptsache... ;o)
8805234
 
Bitte um (schnelle) Hilfe
- het is de moeite waard
- gedraag je alsof het al zo is
- wat belangrijk is, moet prioriteit krijgen
- je zult niet teleurgesteld worden
- vraag het aan je vader
- kijk of er meer opties zijn
- teveel keuzemogelijkheden is net zo lastig als te weinig
- het zal de dingen er zeker interessanter op maken.

Vielen Dank im voraus.
8798578
versteht man das als Deutsche/r mit etwas Anstrengung nicht?

- die Mühe lohnt sich
- verhalte dich, als ob es schon so wäre
- was wichtig ist, muss Priorität kriegen
- du wirst nicht enttäuscht sein
- frag das Vater
- schau, ob es mehrere Möglichkeiten/Optionen gibt
- zu viele Auswahlmöglichkeiten sind nicht so lästig wie zu wenig
- das wird die Dinge sicherlich interessanter machen
8798842
- die Mühe lohnt sich
- verhalte dich, als ob es schon so wäre
- was wichtig ist, muss Priorität bekommen
- du wirst nicht enttäuscht werden
- frag das deinen Vater
- schau, ob es mehrere Optionen gibt
- zu viele Auswahlmöglichkeiten sind nicht so lästig wie zu wenig
- das wird die Dinge sicherlich interessanter machen
8799258
 
Misschien kun je wat smsjes van het orkaan lezen...
Danke im voraus
8796511
ist das von einem Muttersprachler?! orkaan ist m.E. männlich/weiblich und nicht sächlich. und bei der Frage nach dem Sinn muss ich auch passen.

vielleicht kannst du ein paar SMS vom Orkan lesen...
8798521
 
kann mir jemand mal sagen was
"Prinzessin mit Plastikkrone"
auf niederländisch bedeutet?
Tausend Dank im Vorraus
8762180
Prinses met plastic kroon
8765733
 
Ich weiss es ist fast schon unverschämt zu fragen, aber ich habe meinem freund ein gedicht geschrieben , das er abe rnicht wirklich verstanden hat und er hat gemeint es sind viele wörter drin die er nicht kennt, könnte mir bitte jemand da gedicht übersetzten??VIELEB VIELEB LIEBEN DANK
Still scheint der Mond in der Nacht
und ich habe gerade an dich gedacht.
Warum kannst Du nicht hier bei mir sein?
Denn ich fühle mich allein.
Ich liebe Dich viel zu sehr,
darum fühle ich mich auch so leer.
Ich vermisse Dich noch immer,
jetzt sitze ich in meinen Zimmer
und ich frage Dich liebst du mich?
Ich sehe Dich kaum, aber ich fühle es ist kein Traum.
Hoffentlich werde ich Dich wiedersehen,
dann werd ich einfach zu Dir gehen
Ich liebe dich!!!!!!
Jede Stunde
die ich verbringen muß
ohne Dich
scheint mir verlorene Zeit.
Ich sehne mich so nach Deiner Geborgenheit!

Der Wind weht heute so stark
und die Wolken ziehen so schnell vorbei...
Ich wünscht' er könnt mich zu Dir wehen..

Doch bald schon
kann ich Dir gegenüberstehen,
Dich anfassen und spüren
und in Deine Augen sehen.

Ich wünschte dieser Augenblick
ginge dann n i e vorbei.
Du bist nicht da...
...und trotzdem bin ich glücklich!
Nicht, weil Du nicht da bist,
denn ich könnte mir im Moment nichts
Schöneres vorstellen, als Dich zu
umarmen und zu küssen.
Aber ich bin glücklich, weil ich weiss,
dass wir zusammengehören
und eines Tages auch für immer
zusammensein werden.
Ich denke sehr oft an Dich oder
schaue mir Photos von Dir an.
Und jedesmal zaubert es mir ein
Lächeln aufs Gesicht,
welches Dir sagen möchte:
Ich liebe dich
8761905
Ich fang mal an; erster Absatz ... sind allerdings sicher Fehler drin, bei einigen Sachen bin ich mir nicht sicher. Ist auch nicht ganz wörtlich übersetzt... Vielleicht hat Daantje mal Zeit, um zu korrigieren?!

De maan schijnt zachtjes vannacht
en ik heb net aan jou gedacht.
Waarom kan je nu niet hier zijn aan mijn zij?
Want ik voel me alleen.
Ik hou veel te veel van jou,
daarom voel ik me ook zo leeg. (?)
Ik mis je nog steeds,
zit nu in mijn kamertje
en vraag je: Hou je van mij?
Ik zie je niet vaak, maar ik voel dat `t geen droom is.
Ik hoop dat ik je weer zie
dan ga ik gewoon naar je toe.
Ik hou van jou!!!
Elke uur, die ik moet doorstaan
zonder jou
lijkt voor me verloren tijd.
Ik verlang zo erg naar jou.
8820272
Er is zeer hevige wind vandaag
en de wolken gaan zo snel door...
ik wens dat ze me naar je toe kunnen brengen.

Maar binnenkort
kan ik jou weer tegenover staan
je aanraken en voelen
en in je ogen kijken
8822318
Ik hoop dan dat dit moment nooit voorbij zal gaan.
Je bent er niet...
... en desondanks ben ik gelukkig!
Niet omdat je er niet bent
want ik weet niet wat leuker is dan met je te knuffelen en met je te kussen
Maar ik ben gelukkig omdat ik weet
dat we horen samen
en omdat we eens bij elkaar kunnen zijn voor altijd.

Ik denk heel vaak aan jou
en bekijk de fotos van jou.
En iedere keer is er een glimlach in mijn gezicht
die wil je zeggen: Ik hou van jou!
8823064
....
 
Ich habe seit 6 Monaten einen Freund der auch holländer ist.. zwischen uns liegen 3ookm aber dennoch hält unsere Liebe standhaft.Momentan ist er noch in allorca weil er dort animation studiert und er kommt in 40 Tagen wieder.. ich kan allerdings nicht viel holländisch aber er dafür sehr gut deutsch. Trotdzem möchte ich ihm jetzt mal auf seiner Heimatsprache sagen wie sehr ichihn vermisse und das ich es kaum noch aushalten kann, wenn er in 40Tage wieder bei mir ist und dass ich ihn dann nie mehr so lange hergebe und er mich auch nie mehr so lange alleine lassen darf...und dass ich ihn über alles liebe und so glücklich wie noch nie zuvor bin.. Könnte mir das jemand so ind er art auf holländisch übersetzten, dass es ein richtig schöner Brief wird?? Vielen vielen dank schon mal im Vorraus ..MFG caroline
8756436
Lieve ...,
Ik mis je heel erg, en ik kan amper wachten tot je over 40 dagen weer bij me bent. Ik laat je dan niet meer gaan hoor! En je mag me ook nooit meer zo lang alleen laten. Ik hou heel erg veel van je, en ik ben nog nooit zo gelukkig geweest!

Ich hoffe es ist gut :)
8759383
 
Seite:  99     97