neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
de begeleiding,beoordeling en betailing van het ziekengeld worden uitgevoerd door het UWV GAK.

danke
8967383
Die Begleitung (im Wörterbuch auch mit "berufliche Hilfeleistung" übersetzt), Beurteilung und Bezahlung des Krankengeldes wird ausgeführt von der UWV GAK.
8967686
wij geven het door aan het UWV waar de melding in behandeling wordt genomen. hersteld melden dient de uitzendkracht zelf te doen bij het UWV.

:-)
8967937
Wir geben es weiter an das UWV, wo die Meldung/Angelegenheit bearbeitet wird.

Beim zweiten Satz bin ich leider etwas überfordert. "uitzendkracht" = Hilfskraft/Zeitarbeiter; "zelf te doen" = selbst machen/tun; "bij het UWV" = beim UWV ... aber `nen vernünftigen Satz kriege ich da momentan nicht draus gebastelt, stehe etwas auf dem Schlauch... HILFE ;-)
8968985
habe mir es jetzt auch zusammengebastelt..

danke noch mal...schönen tag wünsche ich dir und euch !!!!!!!!

lg
8970358
hersteld te melden =sich arbeitsfähig zu melden hat die/ der Zeitarbeiterin/Zeitarbeiterin selbst zu tun.

Groetjes P.
8993860
 
Hallo zusammen,

ich suche dringend jemanden der mir behilflich ist, niederländisch zu lernen und das im raum köln
8966854
 
Hi, habe in Zeeland Zeeuwse bolussen (so ne Art Zimtschnecken) gegessen, schmecken super! Hab im Internet dazu Rezept gefunden und ausprobiert, hat aber nicht geklappt, wurden zu hart. Hat jemand vielleicht von euch Erfahrung damit?
8957626
kann jemadn das hier wohl übersetzen..bitteee

jag är väldigt missnöjd med hela min situation.
9151316
 
hedde na nog ni menne raad opgevolgd

kann mir das vielleicht jemand übersetzen? das wäre echt sehr lieb von euch!!
Danke schön
8941475
Das ist nicht wirklich Niederländisch - oder aber mal wieder ein arg seltsamer Dialekt... Ich lese daraus:

Hat noch nie meinen Rat befolgt

oder so....
Groetjes. Britta
8964059
Hast du noch nie meinen Rat befolgt :)
9032380
 
Geburtstagsbrief
Hallo, möchte einem holländischen Freund zum Geburtstag gratulieren, könnt ihr mir das bitte übersetzen?
Lieber ...
Herzlichen Glückwunsch zum Geb. Ich wünsche dir einen schönen Tag mit deinen Gästen, hoffentlich bleibt das Wetter schön, so dass ihr im Garten sitzen könnt! Ich freue mich schon sehr, wenn wir uns in drei Wochen sehen und zusammen Texel erkunden werden. Ich sitze immer noch an meiner Hausarbeit, und für die Zeitung gibt es auch jede Menge Artikel zu schreiben! Viele Grüße an alle, die ich kenne!
Deine ...
8928156
Wie immer mit meinem Lieblingssatz: Sicher nicht 100% fehlerfrei, wird aber auf jeden Fall gut verstanden...

Hoi ...
Van harte gefeliciteerd met je verjaardag. Ik wens je en je vrienden een heel mooi dagje toe. Hopelijk werkt de weer mee darmee jullie in de tuin kunnen zitten. Ik verheug me al erg erop je weer te zien en met jou Texel te ontdekken. Ik ben steeds bezig met m`n huiswerk en moet ook wel nog heel wat voor de krant schrijven. Doe de groetjes aan iedereen die ik ken! Jouw...

Gruß Britta

EDIT: Huch, habe aus "Gästen" "Freunde" gemacht, also "vrienden" bitte durch "gasten" ersetzen... Falls es nicht auf Gleiche hinausläuft ;-)!!
8929925
Hi,
hartelijk bedankt voor je snelle Übersetzung (weiß leider das niederländische Wort nicht)
Gruß Doro
8932007
Graag gedaan. Übersetzung = vertaling ;-)!
Groetjes. Brittel
8932720
 
Hallo zusammen, kann mir bitte jemand folgendes email übersetzen?

Ich wil gerne wen das motorrad shon ond one buolle ond krase is 3600euro geven.
Vriendelijke groet AKKIE


Vielen vielen Dank und allen noch einen schönen Tag.

Liebe Grüße

Finne
8922922
Das ist Holländisch? Für mich ist das Deutsch, von einem Holländer geschrieben.

Ich will gerne, wenn das Motorrad schön und ohne Beulen und Kratzer ist 3600 € geben.

Freundliche Grüsse AKKIE
8923369
Hallo Osita,

danke für deine schnelle Übersetzung, auch wenn´s kein Holländisch war:-):-).....

Liebe Grüße

Finne
8924019
 
Hallo LilyS,und Brittel
Danke für eure Mühe,ich find euch ganz grosse Klasse,bald kann ich euch mal helfen,ganz bestimmt,bis nächstes mal
allet gute un viele Groetje van dat Meisje
8908980
 
Seite:  101     99