| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Categoría | Tipo | |
|
advAdverb solange |
advAdverb mientras | | Adverb | |
|
solange man lacht, weint man nicht |
mientras se ríe no se llora | | | |
|
solang, solange |
advAdverb entretanto | | Adverb | |
|
solang, solange
(Konjunktion) |
en tanto que... +subjunt., mientras (que)... +subjunt. | | Konjunktion | |
|
solange Luis seine Hausaufgaben macht, erlaube ich ihm nicht, zu spielen |
mientras Luis no haga sus deberes, no le permitiré jugar | | unbestimmt | |
|
solang bis..., solange bis... |
hasta que... +subjunt. | | | |
|
solange der Vorrat reicht |
mientras duren las existencias | | | |
|
solange der Vorrat reicht |
hasta que se agoten las existencias | | | |
|
solang du willst, solange du willst |
todo el tiempo que quieras | | | |
|
solange Enrique in dieser Wohnung wohnt, muss er Miete zahlen |
mientras Enrique viva en este departamento, tendrá que pagar el alquiler | | unbestimmt | |
|
ich gehe mal kurz hinaus, pass solange auf den Reis auf. |
voy a salir un momento, mientras, estáte pendiente del arroz | | | |
|
solange man lacht, weint man nicht |
mientras se ríe no se llora | | Redewendung | |
|
solange ich das Geld nicht zusammen gespart habe, kann ich mir das Haus nicht kaufen |
mientras no tenga el dinero ahorrado, no me puedo comprar la casa | | unbestimmt | |
|
solange sie nichts zu dir sagen, ... |
mientras no te digan nada | | | |
|
ugsumgangssprachlich solange ich rede, hast du Sendepause! |
¡ ten la boca cerrada y los oídos abiertos mientras yo hablo ! | | | |
|
Der Redliche lebt nur, solange der Verräter will. |
No vive más el leal de cuanto quiere el traidor. | | | |
|
Solange das Leben dauert, möge das Märchen nicht aufhören
Zitat von Carmen Martín Gaite |
mientras dure la vida que no pare el cuento
cita de Carmen Martín Gaite | | | |
|
die Menschen kommen nicht zur Vernunft, solange sie nicht leiden
(Zitat von Manuel Belgrano (1770 ― 1820),
argentinischer Politiker und General) |
los hombres no entran en razón mientras no padecen
(cita de Manuel Belgrano (1770 ― 1820),
político y general argentino) | | | |
|
Solange der Schuldner nicht stirbt, ist die Schuld nicht verloren. |
Si el deudor no se muere, la deuda no se pierde. | | | |
|
sie kommen nicht nach Hause, solange sie keine Einladung erhalten |
no vendrán a casa mientras no reciban una invitación | | | |
|
solange du in meinem Krankenhaus bist, wirst du kein Methadon nehmen |
mientras estés en mi hospital, no puedes usar metadona | | unbestimmt | |
|
solange er/sie (noch) schläft, dürfen wir keinen Lärm machen |
mientras duerma, no podemos hacer ruido | | | |
|
ihr braucht nicht zu kommen, solange ich es euch nicht sage |
no tenéis que venir mientras yo no os lo diga | | unbestimmt | |
|
man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist
(Sprichwort) |
al hierro caliente, batir de repente. Hay que batir el hierro mientras está caliente.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
solange du mich in Ruhe lässt, werde ich dich nicht stören |
mientras me dejes en paz yo no te molestaré | | | |
|
Ich bin sicher, dass Pablo es solange er kann aushalten wird. |
Estoy seguro de que pablo resistriá mientras pueda. | | | |
|
nach dem Gesetz werden alle als Organspender betrachtet, solange sie zu Lebzeiten nichts Gegenteiliges erklären
(in Spanien) |
de acuerdo a la ley, todos son considerados donantes a menos que expresen lo contrario en vida
(en España) | | | |
|
Erst am Grabe endet die Hoffnung. - Man hofft, solange man lebt. - Sogar die Ameise hat gern Gesellschaft. |
Hasta la hormiga quiere compañía. Hasta la muerte todo es vida. – Mientras hay vida, hay esperanza. | | | |
|
ein Mensch ist nicht größer [od. bedeutender] als ein anderer, solange er nicht größere [od. bedeutendere] Dinge tut
(Zitat von Miguel de Cervantes (1547 ― 1616),
spanischer Schriftsteller und Dichter) |
un hombre no es mayor que otro hasta que no hace cosas mayores
(cita de Miguel de Cervantes,
escritor y poeta español) | | Redewendung | |
|
der Tod ist etwasetwas, das wir nicht fürchten müssen, denn solange wir sind, ist der Tod nicht, und wenn er ist, sind wir nicht mehr
(Zitat von Antonio Machado (1875―1939),
spanischer Dichter) |
la muerte es algo que no debemos temer porque, mientras somos, la muerte no es y cuando la muerte es, nosotros no somos
(cita de Antonio Machado (1875―1939),
poema español) | | | |
|
figfigürlich Wenn der Krug zu oft zum Brunnen geht, bricht entweder der Henkel oder der Schnabel. figfigürlich Der Krug geht solange zum Brunnen, bis er bricht. |
Cantarillo que muchas veces va a la fuente, o deja el asa o la frente. Tantas veces va el cántaro a la fuente hasta que al fin se rompe.
(refrán, proverbio) | figfigürlich | Redewendung | |
|
bei Ihrer Ankunft in Barcelona können Sie Ihr Gepäck solange in der Gepäckaufbewahrung abgeben, bis das Appartement frei ist |
cuando llegues a Barcelona podrás dejar las maletas en las consignas hasta que el piso esté disponible | | | |
|
man muss sich mit dem Brot behelfen, bis man Fleisch bekommt (wörtl.: in Ermangelung des Eintopfes (od. solange der Eintopf [mit Fleisch] fehlt): Brot und Zwiebeln)
(span. Sprichwort) |
a falta de olla, pan y cebolla
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
sie lehren uns, dass es Unmögliches gibt, aber das ist eine Lüge; das einzig Unmögliche ist, etwasetwas erreichen zu wollen, solange du nur rumsitzt (wörtl.: ...du auf einem Stuhl sitzt)
(Zitat von Domingo Edjang Moreno, alias El Chojin (geb. 1977),
spanischer Rapper) |
nos enseñan que hay imposibles pero es mentira, lo único imposible es alcanzar lo que quieras sentado en una silla
(cita de Domingo Edjang Moreno, alias El Chojin (geb. 1977),
rapero español) | | | |
Resultado sin garantía Generiert am 30.04.2024 22:31:17 Nueva entradaComprobar entradasIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |