| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Categoría | Tipo | |
|
sich beklagen
(über) |
querellarse
(de/por)
(quejarse) | | | |
|
beklagen, bedauern |
deplorar | | | |
|
lamentieren, beklagen; auch beweinen, bedauern |
lamentar | | | |
|
beklagen |
lamentarse, quejarse | | Verb | |
|
bedauern |
sentir | | Verb | |
|
Bedauern n |
sentimiento m
(pena) | | Substantiv | |
|
Bedauern n |
lástima f | | Substantiv | |
|
bedauern |
doler
(arrepentirse) | | Verb | |
|
Bedauern n |
pesar mmaskulinum, compasión ffemininum, sentimiento m | | Substantiv | |
|
beklagen |
llorar | | Verb | |
|
bedauern |
compadecer | | Verb | |
|
sich beklagen
(über) |
quejarse
(de) | | Verb | |
|
etwasetwas bedauern |
dar pena a algo | | | |
|
bereuen, bedauern |
dolerse
(de)
(arrepentirse) | | | |
|
sich beklagen |
endecharse | | | |
|
sich beschweren, sich beklagen
(über/bei) |
reclamar
(por/a) | | Verb | |
|
zu meinem Bedauern |
a mi pesar | | | |
|
mit tiefem Bedauern |
con hondo sentimiento | | | |
|
sie weinen/beklagen |
lloran 3.MZ | | | |
|
sich beklagen (über) |
lamentarse (de, por) | | | |
|
sich beklagen (über) |
lamentar/lamentarse (de, por) | | | |
|
Klagen nneutrum, Lamentieren n |
guaya f | | Substantiv | |
|
es war ein Fehler mmaskulinum, den wir zutiefst bedauern |
fue un error, que profundamente lamentamos | | | |
|
Auftrag mit Bedauern ablehnen |
lamentar no poder aceptar el pedido | | | |
|
sie bedauern, was passiert ist |
ellos sienten lo que paso | | | |
|
zu meinem größten Bedauern, sehr zu meinem Bedauern |
muy a pesar mio | | | |
|
jmdm.jemandem sein Bedauern ausdrücken |
acompañar a alguien en el sentimiento | | | |
|
sich über jmdn.jemanden / etwasetwas beklagen |
estar quejoso de alguien / algo | | | |
|
ich kann mich nicht beklagen, ich kann nicht klagen |
no me puedo quejar | | | |
|
ich kann mich über ihn nicht beklagen |
no tengo queja de él | | | |
|
Bedauern nneutrum; Leid nneutrum; Kummer mmaskulinum; Gewissensbisse m, plmaskulinum, plural |
el pesar mmaskulinum, los pesares m, pl | | Substantiv | |
|
Wir bedauern, das Restaurant sonntags schließen zu müssen. |
Lamentamos mucho tener que cerrar el restaurante los domingos. | | | |
|
bei dem Unfall gab es keine Opfer zu beklagen |
no hubo que lamentar víctimas en el accidente | | unbestimmt | |
|
sich beschweren |
(sich beklagen) quejarse (über -> de), poner una reclamación; protestar (über -> contra) | | | |
|
fluchen; verleumden; verfluchen; schlecht sprechen (über -> de); sich beklagen |
maldecir | | Verb | |
|
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass auf Ihrem Konto ein Sollsaldo besteht. |
Lamentamos beder comunicarles que su cuenta muestra un saldo deudor pendiente. | | | |
|
nein, es ist nicht wahr, dass wir uns immer über alles beklagen |
no es verdad que siempre nos quejemos de todo | | | |
|
wir bedauern es sehr, dass Sie unser Angebot, mit uns zu arbeiten, nicht annehmen |
sentimos mucho que no acepte nuestra oferta para trabajar con nosotros | | | |
|
Wir bedauern, unseren Nachlass nicht erhöhen zu können, da unsere Preise mit einer sehr geringen Gewinnmarge berechnet sind. |
Lamentamos no poder aumentar nuestro descuento, ya que nuestros precios están calculados con un margen de beneficios muy estrecho. | | | |
|
Des einen Tod, des anderen Brot. Das Leben geht weiter. Der Tote gehört ins Grab, der Lebende an den Brotlaib. Man soll den Tod beklagen, ohne das Leben zu vergessen.
(Sprichwort) |
El muerto al cajón y el vivo al fiestón.
(refrán, proverbio)
(in Mexiko) | SprSprichwort | | |
|
Des einen Tod, des anderen Brot. Das Leben geht weiter. Der Tote gehört ins Grab, der Lebende an den Brotlaib. Man soll den Tod beklagen, ohne das Leben zu vergessen.
(Sprichwort) |
Váyase el muerto a la sepultura y el vivo a la hogaza.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
Resultado sin garantía Generiert am 29.04.2024 19:50:12 Nueva entradaComprobar entradasIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit 1 |