pauker.at

Spanisch Deutsch beklagen: bedauern, lamentieren

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
sich beklagen
(über)
querellarse
(de/por)

(quejarse)
beklagen, bedauern deplorar
lamentieren, beklagen; auch beweinen, bedauern lamentar
beklagen lamentarse, quejarseVerb
bedauern sentirVerb
Bedauern
n
sentimiento
m

(pena)
Substantiv
Bedauern
n
lástima
f
Substantiv
bedauern doler
(arrepentirse)
Verb
Bedauern
n
pesar m, compasión f, sentimiento
m
Substantiv
beklagen llorarVerb
bedauern compadecerVerb
sich beklagen
(über)
quejarse
(de)
Verb
etwas bedauern dar pena a algo
bereuen, bedauern dolerse
(de)

(arrepentirse)
sich beklagen endecharse
sich beschweren, sich beklagen
(über/bei)
reclamar
(por/a)
Verb
zu meinem Bedauern a mi pesar
mit tiefem Bedauern con hondo sentimiento
sie weinen/beklagen lloran 3.MZ
sich beklagen (über) lamentarse (de, por)
sich beklagen (über) lamentar/lamentarse (de, por)
Klagen n, Lamentieren
n
guaya
f
Substantiv
es war ein Fehler m, den wir zutiefst bedauern fue un error, que profundamente lamentamos
Auftrag mit Bedauern ablehnen lamentar no poder aceptar el pedido
sie bedauern, was passiert ist ellos sienten lo que paso
zu meinem größten Bedauern, sehr zu meinem Bedauern muy a pesar mio
jmdm. sein Bedauern ausdrücken acompañar a alguien en el sentimiento
sich über jmdn. / etwas beklagen estar quejoso de alguien / algo
ich kann mich nicht beklagen, ich kann nicht klagen no me puedo quejar
ich kann mich über ihn nicht beklagen no tengo queja de él
Bedauern n; Leid n; Kummer m; Gewissensbisse m, pl el pesar m, los pesares
m, pl
Substantiv
Wir bedauern, das Restaurant sonntags schließen zu müssen. Lamentamos mucho tener que cerrar el restaurante los domingos.
bei dem Unfall gab es keine Opfer zu beklagen no hubo que lamentar víctimas en el accidenteunbestimmt
sich beschweren (sich beklagen) quejarse (über -> de), poner una reclamación; protestar (über -> contra)
fluchen; verleumden; verfluchen; schlecht sprechen (über -> de); sich beklagen maldecirVerb
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass auf Ihrem Konto ein Sollsaldo besteht. Lamentamos beder comunicarles que su cuenta muestra un saldo deudor pendiente.
nein, es ist nicht wahr, dass wir uns immer über alles beklagen no es verdad que siempre nos quejemos de todo
wir bedauern es sehr, dass Sie unser Angebot, mit uns zu arbeiten, nicht annehmen sentimos mucho que no acepte nuestra oferta para trabajar con nosotros
Wir bedauern, unseren Nachlass nicht erhöhen zu können, da unsere Preise mit einer sehr geringen Gewinnmarge berechnet sind. Lamentamos no poder aumentar nuestro descuento, ya que nuestros precios están calculados con un margen de beneficios muy estrecho.
Des einen Tod, des anderen Brot. Das Leben geht weiter. Der Tote gehört ins Grab, der Lebende an den Brotlaib. Man soll den Tod beklagen, ohne das Leben zu vergessen.
(Sprichwort)
El muerto al cajón y el vivo al fiestón.
(refrán, proverbio)

(in Mexiko)
Spr
Des einen Tod, des anderen Brot. Das Leben geht weiter. Der Tote gehört ins Grab, der Lebende an den Brotlaib. Man soll den Tod beklagen, ohne das Leben zu vergessen.
(Sprichwort)
Váyase el muerto a la sepultura y el vivo a la hogaza.
(refrán, proverbio)
Spr
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 16.04.2024 11:27:25
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken