Mein Verlobter spricht bahdinisch und es ist sehr schwer irgendwelche Übersetzungen zu finden,deshalb hoffe ich nochmal auf Hilfe.Folgender Text sollte bitte übersetzt werden..:
Schatz du bist mein Ein und Alles.Jeder Tag ist wertlos ohne dich.Um wieder leben zu können brauche ich dich.Mein Herz tut weh,weil du so weit weg bist.Jeden Tag stirbt ein Teil von mir denn du bist das Herz das ich zum Leben brauche,die Luft zum Atmen für mich.Lass mich nicht länger allein.Ich bin dein für immer.Ich liebe dich.
Bahdînî ist eine Mundart des kurdischen Kurmancî-Dialektes, die in Bahdinan (Zaxo, Duhok, Akrê, Amêdiyê, Sêmêl und Şêxan) gesprochen wird. Habe deinen Text übersetzt:
Dle men tu rh u cane men i. Her rojeka be te ya beqimet e. Da ez bjim eza pedvi te me. Dle men her deshtn jber dirya te. Roj bo roje ez shnive dmrm chnki tu yi ew dle bo jyana men pedvi, tu yi ew nefesa ez dkeshm. Bes mn btne bhele, ez heta hetaye ya te me. gelek hesh te dkem.
Ja, in Duhok wird wie gesagt Kurmancî gesprochen, das lokal als Bahdînî bezeichnet wird und eine eigene Mundart des Kurmancî darstellt. Versuch also Kurmancî zu lernen, auch wenn das Bahdînî gegenüber dem Hochkurmancî einige Eigenheiten aufweist.
hallo, meine schwester heißt berivan und ich möchte mal die genaue bedeutung erfahren, manchen quellen zufolge heißt es hirtenfrau andere behaupten es wäre eine blume- bitte um aufklärung
"Ich weiss nicht, ob du genau weisst oder wenigstens ab und an darüber nachdenkst, was du sagst, tust und was für Folgen daraus entstehen... . Damit hast du mich, meinen Stolz oft verletzt...
Und noch einmal Nein, ich bin nicht wütend auf dich, ist doch alles bestens , von deiner Seite aus war doch alles geklärt, dass wir nur Freunde bleiben, das waren deine Worte?! Also wo oder was ist das Problem jetzt bitte?
...Du bedeutest mir auch sehr, sehr viel, das weisst du.
...Werde dir im Klaren darüber, was du wirklich willst, dann können wir wieder über alles andere weiter reden...
Ez nizan im, ku tu baş dizan î anjî piçekê carna liser difikir î, tu çi dibêjî û çi pişre bi vê dibe. Bi vê yekê te ez, serfirazîya min gelec caran êşand...
Û carek din jî, no, ez jio te ne aciz im, her tişt başe, ji alîyê te ve hemû tişt qedayî bû, ku em bes heval bin, ev gotinên te bûn? Lê li kû anjî çi pirsgirek niha heye?
...Tu jî ji min re gelekî mihimj î, gelekî, tu vê dizan î.
...Ji xwe re ba bizane, tu çi dixwaz î, hingê em dikarin dîsa liser hemû tiştên din biaxivin...
Hallo Seda!
Sicher wunderst Du dich das ich Dir schreibe tut mir auch leid wenn ich euch noch mehr stress und probleme mache als ihr ohne hin schon habt.Aber Tina geht es wirklich total schlecht weil diese Caroline auch zu euch kommt sie ist sehr traurig darüber und hat grosse Angst vor dieser situation und sie hat auch Angst das Ridvan mit Caroline Zeit verbringt und das möchte sie nicht,weil sie Deinen Bruder wirklich liebt sie möchte sich mit deinem Bruder eine Zukunft aufbauen nach dem asker versthst du...??Aber das eigentlich Problem ist jetzt das ich tina in dieser Situation nicht alleine lassen möchte und ungern allein ziehen lassen denn wenns ihr dann schlecht geht kann ich nicht für sie da sein ok ihr seid da aber sie kann die sprache nicht so gut und dann ist es wichtig das sie mit mir reden kann,darum würde ich tina gerne begleitetn nur weiss ich nicht wo ich bleiben soll und wie das gehen soll und möchte euch nicht irgendwelche umstände machen.Aber ich wäre gern für tina da und dneke jetzt bitte nicht ich versuche irgend etwas weil Ramazan auch da ist nein absolut nicht es geht rein allein um Tina.Hoffe du verstehst mich und vielleicht hast du ja eine idee und lösung.Ganz liebe grüsse melly
Hallo, Melly,
bei solch einem langen Text wirst du ein wenig Geduld benötigen. Und bitte versuche, dich in Zukunft an die Rechtschreibregeln zu halten, dann haben auch die Freunde, deren Muttersprache nicht Deutsch ist, etwas davon.
Was heissen folgende Sprüche,die ich per sms bekommen habe,auf deutsch?Vielen Dank schonmal...:
hevidarem tul ser reka drest be xo xelet te negehine ez hesh tet kem dle men jte xeribem gelek mach
2.bash bzane yan ez bo te me yan bo axe me
Ich danke dir sehr für deine Hilfe.
Kannst du mir vielleicht folgenden Text vom Deutschen in Bahdini übersetzen?Danke schonmal:
Mein Schatz,du bist so weit weg aber in meinem Herzen bist du immer ganz nah bei mir.Ich zähle die Tage,Stunden,Minuten und Sekunden bis wir uns endlich sehen.Du fehlst mir immer und überall.Nichts macht mehr Spaß ohne dich.Mein Herz weint vor Sehnsucht nach dir.Ich bin dein für alle Zeit.Ich liebe dich so sehr.
Dilê min, tu yê dîrî min î bes di nav dilê min da tu her yê li def min î. Ez roj, demjimêr, xulek û çirkan dhejmêrim hindî em êkdu bibînîn. Ez bi kî ve biçim jî tu her yê li bîra min î. Bê te jiyan ya bêtam e. Dilê min ji ber xeribiya te digirît. Ez dê heta hetayê her ya te bim. Ez gelek heş te dikim.
Vielen Dank,kann man den Text auch ohne diese ganzen Punkte schreiben?Das geht bei meinem Handy leider nicht.Ist Bahdini immer mit sovielen Punkten und Zeichen?
Alternativ kannst du es auch folgendermaßen verschicken:
Dle men, tu ye diri men i bes dnav dle men da tu her yel def men i. Ez roj, demjmer, xulek u chrkan dhejmerm hndi em ekdu bbinin. Ez bki ve bchm ji tu her yel bira men i. Be te jyan ya betam e. Dle men jber xeribya te dgrit. Ez de heta hetaye her ya te bem. Ez gelek hesh tet kem.