neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
pomoc
Danijelicica ist ja eine Veniedlichung des Namens, aber womit würde man das im Deutschen gleichsetzen?

danke schon mal
20077560
Re: pomoc
danielchen
marinchen
tinchen
usw.
20078001
Re: pomoc
danke euch beiden
also man kann es schon als Koseform auslegen?
es ist ein eher pragmatischer Mann und hat noch nie eine andere Namensbezeichnung verwendet als Danijela
20078022
Re: pomoc
Ich wuerde den Namen eher mit DANI gleichsetzen. Danielchen oder Danielachen hoert man selten.
20078005
 
ich denke an deinen knackigen Arsch

und was denkst du, ist es besser wenn ich kurze Haare habe oder etwas länger?
20076300

1. mislim na tvoju čvrstu guzu

2. i što ti misliš, je li bolje da imam kratku kosu, ili da je malo dulja?
20076654
hvala ti kočka
20077478
 
hoces na hrvatski da se dopisujemo??


Danke im Voraus
20076053

"Willst du, dass wir auf Kroatisch korrespondieren??"
20076135
 
hi...
würde gerne meine liebste heute abend per sms auf kroatisch zum essen einladen und frag mich gerade, ob mir vielleicht jemand bei folgendem text behilflich sein könnte: "würde dich gerne heute abend zum essen ausführen"....ja, ich weiss...es geht sicherlich auch romantischer..vielleicht hat ja jemand noch ganz spezielle oder romantische vorschläge? ;-) vielen lieben dank....
20075595
 
Vielen Dank für die schnelle Übersetzung!

Puno hvala!

:)
20074561
 
kann mir jemand bitte diesen text übersetzen?

"mein leben, in 3 monaten wird alles anderst sein, wir werden uns nicht mer jeden Tag sehen könne, ich will das es für immer so bleibt wie es jetzt ist, doch wir können nichts ändern, ich werde dich vermissen."
20074408
Zivote moj, za 3 mjeseca ce sve biti drukcije, necemo se vise moc vidjeti svaki dan. Ja hocu da zauvijek ostane kako je sada, ali ne mozemo nista promijenit, nedostajat ces mi.
20075412
 
pa di si ti meni ljepotice? kako si mi? posto vidim da ucis hrvatski, pa reko da ti i ja nesto napisem. ljubim te puno i javi se

Vielen Dank
20074129
na wo bist du schönheit? wie gehts dir so? wie ich sehe lernst du kroatisch, ich dachte das du und ich mal was trinken gehn. Küsse dich/liebe dich sehr und melde dich!
20074143
Na wo bist du denn Schönheit? Wie geht es dir? Da ich sehe das du Kroatisch lernst, dachte ich, ich schreib dir auch etwas. Küsse dich viel und melde dich
20074350
Wo bist du meine schöne? wie geht es dir? ich sehe du lernst kroatisch, und habe gesagt ich schreib dir auch was. ich liebe dich ganz viel und meld dich

das war die übersetzung =D
20074477
Seit wann heißt denn LJUBIM = LIEBE ????
20076575
die etwas stärkere Form von volim te, weil..

Liebe = ljubav

oder nicht? :-)
20076765
Poljubac = Kuss

Ljubim te = küsse dich


nicht das ich wüsste das Ljubim te = Liebe dich heißen sollte.... aber naya


mfg
20076789

ljubiti [po-] - lieben, gern haben, mögen; küssen
~ se - sich lieben, sich küssen

d.h. alle haben Recht :-)

allerdings findet man dort unter

lieben - voljeti
ich liebe dich - volim te

und unter

küssen - [po-]ljubiti (sich se)

- und, wenn man Jahre nichts voneinander gehört hat - das hab' ich jedenfalls ein paar Seiten weiter hinten übersetzt - dann ist sicher nicht die Liebe gemeint, sondern es ist eine Verabschiedungsfloskel

"ich küsse dich vielmals"

in diesem Sinne - seid geküsst ;-)
20076959
ljubiti [po-] - lieben, gern haben, mögen; küssen
~ se - sich lieben, sich küssen

Dieses "lieben" bezieht sich nicht auf LIEBE sondern auf "sich lieben" (=Zärtlichkeit, Geschlechtsverkehr..) auf deutsch sagt man auch "wir haben uns gestern nacht "geliebt" ;)

Ihr könnt mir nicht klar machen das "ljubim te" = "ich liebe dich heißt"
20077514

... denn das habe ich auch gar nicht behauptet und "ljubiti se", im Sinne von "sich lieben", ist ganz sicher nicht platonisch

cmokić :-)
20078087
 
Seite:  2292     2290