mein persicherr Kollege hat mich zu seiner Familie eingeladen. Da würde mich interessieren, welchen Stellenwert das hat. Hab ich da auf was zu achten? Verhaltensregeln etc.... ich will ja einen guten Eindruck machen.
mersi
die familie hat einen sehr hohen stellenwert. das wichtigste ist sowieso das gemeinsame essen würde ich sagen. ich weiß ja nicht wie traditionell diese leute sind, aber es kann auch sein, dass sie am boden essen (auf keinen fall mit den schuhen rein gehen ;) )
hm....was noch? höflichkeit ist eben sehr wichtig, aber das ist klar denke ich.
es gibt ja sowas, das heißt Tarof: das ist, dass sie dir alles anbieten, auch wenn sie es dir eigentlich garnicht geben wollen...von der anderen seite ist das dann so, dass man das wiederum nicht annimmt, also eine unnötige sache eigentlich.
Außerdem dauert die begrüßung und das verabschieden ewig lang: sie fragen zehn mal wie es dir geht, dann fragen sie wie es deiner familie geht...usw, aber ich denke das ist nur unter persern so, also musst du dir da keine sorgen machen.
Könnt ihr mir bitte folgenden text überstzen wäre voll lieb von euch:)
salam nakisa jan zang zade budam haleto beporsam javab nadadi....nemidunam
shayad hanuz az daste man babate unshab narahati vali bavar kon man un shab
manzure badi nadashatm va age kari kardam ya chizi goftam bezar be hesabe
mast
hallo nakisa hat angerufen ich wollte fragen wie es dir geht aber du hast nicht geantwortet...ich weiß nicht vielleicht ist dir noch unwohl (Az daste man...von meiner hand [vielleicht - "wegen mir"] _ babate...vielleicht baba - "papa"?!)
aber glaub mir ich habe diese nacht nichts schlechtes gewollt und wenn ich etwas gemacht habe oder etwas gesagt habe dann nehmen wir die verantwortung dafür.
ich hoffe ich hab jetzt da keinen blödsinn übersetzt aber jetzt ist es sicher klarer ;)
dokhtar az pesar porsid man khoshgelam? goft na. goft doostam dari? goft [nuch..?]? goft age bemiram baram gerye mikoni? goft asl[? aslan vielleicht]? dokhtar chashmash por az ashk shod. hichi nagoft: pesar baghalesh kard goft: to khoshgel nisti zibatarin hasti. toro doost nadaram chon ashghetam. age to bemiri barat gerye nemikonam chon man ham mimiram.
ich bin echt stolz auf mich dass ich das übersetzten konnte...weil ich mir selbst schwer tu. War eine tolle herausforderung. danke :)