Ich hatte bei meinem letzten Text einen Fehler. Hier noch einmal ein Versuch:
Siamo talmente circondati dalla falsità che la sincerità viene recepita come un'offesa.
Hallo. Ich habe einen italienischen Text den ich nicht selber übersetzten kann. Ich würde mich so freuen wenn mir jemand helfen könnte.
Se ha voglio di te non inventa scuse,non tergiversa.Se ti vuole viene da te. In Qualunque posto.A Qualunque ora. In Qualunque Modo. Punto.
Bitte könnte mir jemand helfen?
Liebe Grüße
Wenn er/sie Lust auf dich hat, erfindet er/sie keine Ausreden, zaudert nicht. Wenn er/sie dich will, kommt er/sie zu dir. An welchem Ort auch immer. Zu welcher Stunde auch immer. Auf welche Weise auch immer. Punkt.
Mit grosser Liebe habt ihr diesen wundervollen Mann erzogen mit dem ich mein Leben verbringen werde. Er ist stolz Euer Sohn zu sein und ich bin gesegnet seine Frau zu sein. Es ist eine Ehre für mich Teil Euer Familie zu werden. In Liebe Eure Lina
Con grande amore avete cresciuto quest’uomo meraviglioso con cui condividerò la mia vita.
Lui è fiero di essere vostro figlio e io sono benedetta di essere sua moglie.
Mi sento onorata di diventare parte della vostra famiglia.
Con affetto, Lina
in diesem Fall wuerde ich dict.leo.org nicht folgen.
Ich sehe 3 Varianten :
1) Puoi dare la ricevuta ed il contratto ai miei (unter Freunden)
2) Puoi dare la ricevuta ed il contratto ai miei genitori
3) Puoi dare sia la ricevuta sia il contratto ai miei genitori