fem, könnte fehm gemeint haben, das Verb ist femkirin, und es bedeutet, verstehen.
te, heisst dein
tenim, heisst hmmm wahrscheinlich nicts schönes oder könnte wie Lêxin ähnlich bedeuten!
Lêxin, kommt vom Verb lêxistin, es bedeutet,
schlagen, prügeln, klopfen, stoßen, zusammenstoßen, spielen.
Nun in welchen Zusammenhang er Dir das gesagt hat, kann ich leider aus dem Wort nicht erkennen.
Sorry, er muss sehr shclecht schreiben können, wenn es um kurdisch geht!
Schreibe mir bitte ruhig, falls nochmal etwas in der Richtung seien sollte!
Es war ein Text den zwei Leute geschrieben haben.. ich habe so ziemlich das Wichtigste verstanden nur die meisten Wörter verstehe ich nicht.. klar gibt es einige Wörter die mit dem Türkischen indentisch sind und die man ableiten kann aber generell reicht das natürlich nicht und da ist es gut wenn man hier Hilfe bekommt.. Danke schön
Kann mir jemand diesen Text ins Kurdische übersetzen...? Es ist wirklich eine Herzensangelegenheit..!
Merhaba!
Irgendwie komme ich mit Dir nicht wirklich ins Gespräch!
Vielleicht solltest Du wissen, dass ich Dich schon lange anschaue, aber leider etwas schüchtern bin...
Deine Augen, Dein Mund, sind so wunderschön! Und auch alles andere an Dir!
Ich weiß nicht was ich Dir schreiben soll... ich glaube, daß Du einen anderen Mann liebst - das ist für mich, naja, irgendwie Ok... aber ich möchte trotzdem daß Du weißt, daß ich Dich SEHR mag!
Danke im Vorraus bei jeglicher Übersetzungs-Hilfe!
Heta niha min nekarîye bi awayekê bi te re axaftinekê bikim!
Pêwîste tu bizanî ez ji mêjde mêzeyî te dikim, bes ez piçekê fêdî dikim bi te re biaxivim.
Çavên te, lêvên te, geleki delal in! Her tiştê te delal e!
Ez nizan im ez çi ji te re binivîs im...ez bawer dikim, tu hej mêrek din dik î - ev ji min re xem nake...bes ez dîsa jî dixwaz im, ku tu bizan î, ez gelek ji te hes dikim!
Ich kann leider kein wort kurdisch. aber so weit ich mit bekommen habe, gibt es verschiedene Dialekte... wahrscheinlich je nach Region wird ein anderer DIalekt gesprochen... kann mir jemand sagen wo was gesprochen wird? v.a. was in der Gegend von diyarbakir gesprochen wird?
Danke schon mal
Liebe Ahsante
Ich habe hier vor längerer Zeit mal eine ähnliche Frage gestellt.
Ich hole mal die Antwort von unserem Freund Hejaro hier her.Vielleicht hilft dir das ja schon mal weiter.
LG
akşam güneşi
re: Kurdische Dialekte
Hallo, liebe Akşa,
ich komme aus der Süd.Ost Türkei aus dem Kurdengebiete und dort wird überwiegen Kurmancî und Zazakî (Kirmanckî oder Dimilî) gesprochen.
Ich fange mal so an, wenn man von Gazi Antep nach Van fahren würde, so unterhalb spricht man überwiegend Kurmancî und oberhalb Zazakî.
Zazakî spricht man in Dersim und in der Umgebung und Kurmancî spricht man an den Grenzen zur Syrien, zum Irak und auch Iran.
Hier ist ein Link, der etwas besser beschriebt.
http://www.sprachen.ac.at/download/publikationen/2006_05_15_
Obwohl einiges im Link nicht ganz korrekt ist!
Nocmal; Kurmancî und Zazakî(Kirmanckî >> mehr oder Dimilî) spricht man im türkischen Teil Kurdengebiet, In syrieschen Teil Kurdengebiet wird Kurmancî und im kurdischen Autonomie Kurdistan wird Soranî und Kurmancî und auch im iranischen Teil Kurdistan wird Kurmancî und Goranî, Hawramî gesprochen.
Es gibt 4 Haupt Kurdischen Dialekte; Kurmancî, Soranî, Goranî und Kirmancî(zazakî).
Kann mir jemand sagen wie man die Zeiten auf Sorani sagt? Wie zum Beispiel:
Es ist 2 Uhr
Viertel nach 3
Halb 5
Viertel vor,20 nach usw...???
Danke schon im Voraus
hallo acinaces,
unser freund hejaro ist zur zeit leider nicht erreichbar, da ich leider kein sorani kann, müssten wir auf ihm warten.
bitte habe etwas gedult, er wird sich sicherlich bald melden
LG
Liebe Acinaces,
es tut mir sehr leid, dass Deine Übersetzung so spät kommt.
Ich versuche es!
Katjemar 2.00 (du) kolek be kati (Hewlêr)
Katjemar 2.15 (du pazdeh) kolek be kati (Fankfurt)
Katjemar 2.30 (du sih) kolek be kati
Katjemar 2.45 (du çil u penc) kolek be kati
Katjemar 2.20 ( du bist) kolek be kati
Ich denke, es wäre so richtig, aber ich bin mir leider nicht 100% sicher!
In Klammern ist die Haupstadt von Kurdistan "Hewlêr" und man sagt oft, be kati Hewlêr oder be kati Frankfurt. Es bedeutet, in Hewlêr Zeit, oder in Frankfurt Zeit.
So sagt man oft in kurdisch-soranî