Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | Vokabeln |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
Die italienischen "Zauberworte" heißen PER FAVORE (bei der Formulierung einer Bitte) und PREGO (als Antwort auf Danke/GRAZIE).
| Deutsch | Italienisch | Klingonisch [-] | [-] | Finnisch [-] | Kurdisch [-] | [-] | Kroatisch [-] | Tschechisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR KU LB NL PL PT RU SE SI SK SP TR ) | |||||||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | Buongiorno | Hyvää päivää. | Roj baş | Dobar dan | Dobrý den. | |||||||||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Come stai? Bene. | Tu çawani? Başim. | Kako si. Dobro! | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | ||||||||||||||
| Das müsste aber so sein. | Ma dovrebbe essere così | Ali bi trebalo biti tako | ||||||||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Ciao. Mi chiamo Stefan, vivo in Austria e sono informatico | Hei. Minun nimeni on Stefan. Asun Itävaltassa ja olen automaattinen tietijenkäsittely-suunnittelija. (atk-suunnittelija) | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | |||||||||||||
| Guten Morgen. | Hyvää huomenta. | Dobro jutro | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | |||||||||||||||
| Guten Abend. | Buonasera. | Hyvää iltaa. | êvar baş | Dobro vecer | Dobrý ve | |||||||||||||
| Danke. | Grazie. | Kiitos. | Sopas. | Hvala | Děkuji. | |||||||||||||
| Dankeschön. | Hvala lijepa | Děkuji pěkně. | ||||||||||||||||
| Nichts zu danken. | Non c’è di che! | tiştek nabe | Nema na cemu | Není za Není za | ||||||||||||||
| Frohe Weihnachten! | Buon Natale! | Cejna Weihnachtê pîroz be | Sretan Boži | Veselé Vánoce! | ||||||||||||||
| Gute Nacht. | Buonanotte. | hyvää yötä. | şev baş | Laku noc | Dobrou noc. | |||||||||||||
| Bis bald. | A presto | heta nêzîk de | Do skoro | Na viděnou. | ||||||||||||||
| Bis gleich. | heta piştre | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) | Za chvíli ahoj. | |||||||||||||||
| Zum Wohl! | Salute! | nûş û can | Na zdravlje (auch Gesundheit) | Na zdraví! | ||||||||||||||
| Entschuldigung! | Anteeksi! | qusîra min efu bike | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | ||||||||||||||
| Das macht nichts. | Non fa niente! | Ei se mitään. | xem nake | Ma nema veze | To nevadí. | |||||||||||||
| Guten Appetit! | Buon appetito! | hyvää ruokahalua! | afiyet be | Dobar tek | Dobrou chuť! | |||||||||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | Ti auguro il meglio! | ji te re serfirazî dixwaz im | Zelim ti sve najbolje | Přeju ti to nejlepší. | ||||||||||||||
| Hallo! | Ciao! | Silav | Halo | Ahoj! | ||||||||||||||
| Wie geht's? | Come va? | Tu Çawani? | Kako si | |||||||||||||||
| Vielen Dank. | Grazie tante | gelekî sipas | Puno hvala | Děkuji mnohokrát. | ||||||||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | Prego | Molim | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | |||||||||||||||
| Glückliches neues Jahr! | Felice Anno Nuovo! | sala nû pîroz be | Sretna nova godina | Šťastný nový rok! | ||||||||||||||
| Danke, gleichfalls. | Grazie, altrettanto. | Sopas, her vatov | Hvala također | Děkuji, nápodobně. | ||||||||||||||
| Frohe Ostern! | Buona Pasqua! | Cejna Ostern Piroz bê | Sretan Uskrs ! | Veselé Velikonoce! | ||||||||||||||
| Glückwunsch! | Auguri! | Piroz bê! | Čestitam ! (Ich Gratuliere) | Blahopřeji! | ||||||||||||||
| Herzlich willkommen | Benvenuto (m. sing.) Benvenuta (f. sing.) Benvenuti (pl) Benvenute (f. pl.) | tervetuloa | Bi xer hati | Dobro došli ! (plural) | Srde | |||||||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Mi fa piacere! Ci fa piacere! | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | Ja se radujem! Mi se radujemo ! | Těší mě! Těší nás! | ||||||||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Come ti chiami? Lei come si chiama? | Navê te çiye? Navê ta bxer? | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | ||||||||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Dove abiti? Da dove vieni? Dove abita? Da dove viene? | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | ||||||||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | Sei sposato (m)? Sei sposata (f)? È sposato (m)? È sposata? (f) | Jesi vjen | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | |||||||||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Hai figli? Ha figli? | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? | Máš děti? Máte děti? | ||||||||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Sì, sono sposato (m). Sì sono sposata (f). No, non sono sposato (m). No, non sono sposata (f) | Da, ja sam vjen | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | |||||||||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Sì, ho figli. No, non ho figli. | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | ||||||||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra | |||||||||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, hut, KNEZ, dakarek (Mähren), Zuc (Trentino, Bayern), Giovanna, Stefan, Lux_Typhoon