neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Was gibt es alles für Zeitformen im Italienischen und wie heissen die dann auf Italienisch?

grazie
8388654
also ich habe gelernt bis jetzt:
1. Presente = Präsenz
2. Passato Prossimo = Perfekt (z.B. habe gesehen)
es gibt noch:
3. Passato Remoto
4. Imperfetto
5. Futuro
6. Congiuntivo

übrigens...es gibt von PONS so eine Scheibe zum Drehen für die Zeiten, die finde ich super.... :)
8389693
 
Kann mir jemand sagen wie man die Möglichkeitsform bildet? Also so ich würde, ich wäre, ich dürfte und so? Hoffe jemand findet die Zeit.wäre total nett. Danke auf jeden fall schon mal.

ciao ciao e grazie
8379849
Auch für dich ein Konjugierer
http://www.viaggio-in-germania.de/coniugazione.html

Einfach congiuntivo anschauen

Vorher solltest du dich damit beschäftigen.
Zum Beispiel
http://www.italienisch-online.ch/italiano/verben/congiuntivo.php
8380044
Ein Tipp von maluse weiter unten:
Gib doch auf dieser Seite links oben neben dem Button "Suchen" das Wort Konjunktiv ein.
Du findest einige interessante Beitraege und Links zu dem Thema.
8380573
okay danke :) schau mal nach...
8388643
Ich glaube sie sucht Konditional (condizionale)

io vorrei, ich moechte
8390557
z.B.
vorrei studiare a Perugia = ich würde gerne in Perugia studieren
8391146
Richtig! Jetzt sehe ich das.
Die Bezeichnung ist aber dann Bedingungsform statt Möglichkeitsform.
8402718
ja, das ist so was mit dem korrekten Bezeichnungen..... :))
8402912
 
hey,

also mein problem ist, ich bin ein absoluter noob in sachen italienisch. sollen für morgen eine ausarbeitung über das konjunktiv vorlegen. soweit kein problem und bin auch damit fertig. nun sollen wir allerdings noch 5 sätze zum thema mafia ins konjunktiv setzen. kann mir da vllt. einer von euch fix helfen? wie gesagt, bin eine absolute niete in italienisch...ist einfach nicht mein ding (andere fächer sind kein problem ;) )

wär super super nett wenn mir jemand die folgenden sätze auf italienisch schreiben könnte.
__________________________

Ich denke, du hintergehst mich.

Ich fände es schon, dich tot zu sehen.

Es wäre schon, wenn du ein Alibi hättest

Könntest du fliegen, müsstest du nicht sterben.

Hättest du pünktlich bezahlt, wären wir deine besten Freunde.
___________________________
8355251
versuch's doch mal......... und dann sehen wir weiter.. :))
8356513
Eigentlich sind doch nur die ersten zwei Saetze Konjunktiv, und noch dazu kann man das im 2. Satz wunderbar umgehen:
Penso che tu mi inganna.

Mi piacerebbe vederti morto.

Sarebbe bello se tu avessi alibi.

Se sapessi volare non dovresti morire.

Se avessi pagato puntualmente, saemmo i tuoi miglior amici.

(Ich hoffe dass noch jemand der wirklich italienisch kann, das Ganze korrigiert).
8356530
oh, hab die antwort gar nicht gesehen...sorry


mh..mist, dann hab ich da wohl blödsinn fabriziert.
egal *g* die lehrerin sieht bei mir den guten willen ;-)
8356794
naja, ich hab mir jetzt selber was zusammengedichtet...muss es ja irgendwie fertig machen :-/

ob's richtig ist weiß ich natürlich absolut nicht :-)
_________________

Ich denke, du hintergehst mich. =

Ich fände es schön, dich tot zu sehen. = Mi piacerebbe di vederti morto

Es wäre schön, wenn du ein Alibi hättest = Sarebbe bello se avessi un alibi

Könntest du fliegen, müsstest du nicht sterben. = Se potesti volare non dovesti morire

Hättest du pünktlich bezahlt, wären wir deine besten Freunde. = Se avesti pagato puntualmente saremmo i tuoi amici
__________________
8356719
Der Versuch war doch schon ganz gut.
Gemeinsam werden wir auch die Uebersetzung zustande bekommen:
Beim 2. Satz habe ich das "di" vergessen, da warst Du besser.
Im 5. Satz hat es das "r" von saremmo nicht ueber die Alpen geschafft.
_______
Aber brauchst Du fuenf Konjunktiv-Saetze (dann fehlen Dir noch drei) oder fuenf Mafia-Saetze?
8356981
mh also ich brauche 5 Konjunktivsätze die das thema mafia beinhalten. aber mir fallen absolut keine mehr ein, daher kam ja auch so ein mist zu stande *g*
8357249
Noch ein Tipp:
Gib doch auf dieser Seite links oben neben dem Button "Suchen" das Wort Konjunktiv ein.
Du findest einige interessante Beitraege und Links zu dem Thema.
8357274
ok, werde ich machen

ich dank dir jedenfalls vielmals, hätte echt nicht gedacht das sich einer meiner freiwillig antut ;-)
8357352
bei einem Mr. wird maluse schwach..... :)))
8357456
Konjunktiv-Saetze machen Spass (wenn sie einfach sind).
Das unterhaltende daran ist, dass etliche Italiener sie auch nicht koennen. *g*

Spero che tu stia imparando qualcosa. ;-)

(Und jetzt kommt dann wieder ZUC dazu und verbessert mich weil ich lauter falsches Zeug schreibe!) ;-)
8357583
ist doch guuuut....
da lernen wir wieder was...obwohl du es gar nicht nötig hast... :))
8357751
Von wegen... ich bekomme ja auch immer wieder die Verbesserungen zu dem, was ich schreibe. Aber Du hast recht, so lernen wir wenigsten etwas!
8357832
Hat mich jemand gerufen?

Im ersten Satz "inganni" (wenn's denn Konjunktiv sein soll).

"piacerebbe vederti" passt doch? Auch ohne "di".

Eigentlich braucht Mr. T nur noch einen Satz ... alle anderen haben das Konjunktiv (wenn auch congiuntivo imperfetto).
8386276
Die letzte Frage zum Thema:
was hat Deine Lehrerin dazu gesagt? ;-)
8390648
 
kann jemand das weiterkonjugieren? io abbia...
8337237
Ein Konjugierer für dich
http://www.viaggio-in-germania.de/coniugazione.html
8344153
Vielen viele Dank,

schoene Gruesse aus Frankreich
8346900
Vreni:
abbia abbia abbia abbiamo abbiate abbiano
gruß Steffi
18305337
 
fossi? imperativo? und wann verwende ich diese form? (lese ich nämlich sehr häufig)

DANKE!!
8318464
Scheint wohl 1. und 2. Person Singular Subjunktiv zu sein (falls es das im Italienischen gibt), denn:

che io fossi = wenn ich wäre
che tu fossi = wenn du wärest

Gruß,
- André
8321910
Es handelt sich um 1. und 2. Pers. Singular Konjunktiv Imperfetto von "essere". Ist wahrscheinlich das selbe, was Vortarulo gemeint hat. In der ital. Grammatik findet man es aber üblicherweise unter og. Bezeichnung.
Gruß, Sabine
8329548
 
Solche oder ähnliche Formulierungen z.B. "più di quanto non sia solito" sind wohl korrekt.
Ich finde aber zum einen in den mir vorliegenden Erläuterungen zum Gebrauch des Konjuktiv keine Regel, die mir diesen Fall erklärt.
Zum anderen habe ich irgendwie Probleme mit dem "non". Übersetzt würde ich doch sagen, "mehr als gewöhnlich ist" und nicht etwa "mehr als nicht gewöhnlich ist".
Denke ich da völlig verquer bzw. kann mir jemand aus meinen Verwirrungen heraushelfen??
8306668
Zuerst einmal ... ich habe auch keine Erklärung dafür gefunden; ich kann Dir nur sagen, wie ich das sehe:

Du hast schon Recht... man sieht diese Formulierungen häufig.
Das Problem ist die Übersetzung ins Deutsche.

"più di/che" ist bereits "mehr als"
Nun stellt sich die Frage was ist das "più di quanto" und mir fällt keine anständige Übersetzung ein ... ich habe schon die ganze Zeit überlegt.

Jede Übersetzung erklärt nicht eindeutig, um was es dabei geht. Vielleicht trifft jedoch die folgende die Sache besser. Ich übersetze hier das "quanto" als "soviel" oder noch besser "die Anzahl/Menge/Dauer/Häufigkeit", also:
"mehr als die Menge, die schon gar nicht mehr üblich wäre/sei."

Man nimmt also im Deutschen die freieren Übersetzung her:
"mehr als üblich/gewöhnlich ist"

Bei meiner Lösung handelt es sich auch nicht um eine saubere Übersetzung, aber sie erklärt zumindest ein bisschen besser, warum das Konjunktiv verwendet wird und was sonst noch an Infos in dem kleinen Konstrukt steckt.

"più di quanto non si dica"
mehr als die Menge/Anzahl/Dauer, die man schon nicht mehr meine (= meinen würde)."
im Sinne einer indirekten Übertreibungen

"più di quanto si dica"
mehr als die Menge/Anzahl/Dauer, die man meine (= meinen würde).

"più di quanto si dice"
mehr als die Menge/Anzahl/Dauer, die man meint.
Hier sagt man, man ist sich der Anzahl/Menge/Dauer sicher oder es ist bewiesen! (Ist aber schon selten!)
Häufiger dagegen ist hier die Verwendung in einer Forderung, Feststellung, wie z. B.:

bisognerebbe ascoltare più di quanto si parla.

Man verwendet also überwiegend das Konjunktiv in den genannten Fällen, weil man sich über die Menge eigentlich nicht sicher ist. Auf deutsch ist man da selbstbewußter, obwohl der Ausdruck "mehr als üblich ist" in den meisten Fällen auch eine Vermutung/Wahrscheinlichkeit beinhaltet, denn meist wird das einfach so in den Raum gestellt ohne zu beweisen, dass es auch wirklich üblich ist.

---
So ganz glücklich bin ich mit dieser Erklärung nicht, aber ich hoffe sie hilft Dir etwas.
8388176
Sembra che ogni lingua abbia la sua propria logica. Forse a volte bisogna imparare e accettare senza riflettere troppo ;-)
Comunque, grazie per la tua risposta.
Cari saluti, Sabine
8416008
 
kann mir jemand sagen was dieses wort bedeutet??

Danke
8300370
das ist plural von allofono = das Allophon

Al|lo|phon das; -s, -e: phonetische Variante (4) des Phonems in einer bestimmten Umgebung von Lauten (z. B. ch in: ich u. in: Dach; Sprachw.).
8305601
 
Seite:  60     58