pauker.at

Persisch Lern- und Übersetzungsforum

Persisch

neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Seite: 72    70 
Hallo und Lob an dieses Forum,

ich bin neu hier, werde ab jetzt aber definitiv regelmässig hier vorbeischauen.

Natürlich habe ich auch gleich eine erste Frage:

Ich habe hier für folgenden Satz eine Übersetzung gefunden und möchte mich nur noch mal vergewissern, ob diese inhaltliche korrekt ist:

"to dele mano shekasti, perancese irunie man"

Übersetzung:
"Du hast mein Herz gebrochen, du persiche Prinzessin."

Jemandem das Herz zu brechen, ist nichts Gutes, oder? Bedeutet es das? Was heisst denn bspw.
"Du hast mein Herz erobert", oder "Du hast mir den Kopf verdreht"?

Vielen Dank im Voraus!!!
17797700 Antworten ...
Hallo!
Freut mich, dass du ab jetzt öfter hier sien wirst.

to dele mano shekasti, perancese irunie man
heisst eigentlich
Du hast mein Herz gebrochen, meine iranische Prinzessin

Es ist nicht liebes.

Ich würde sagen,
du hast mir mein Herz geklaut
to ghalbe man ra dosdidi

falls mir noch was einfällt, ergänze ich es. Vielleicht mag jemand anderes auch was dazu schreiben.
17797767 Antworten ...
 
Wenn ihr diesenLink kopiert, dann könnt ihr sehen, dass unsere Seite immer mehr besucht wird. haben in letzter Woche 65 eintragungen gehabt.
:-)

http://mexiko.pauker.at/pauker/DE_DE/EN/fo/statistic/index.html
17797358 Antworten ...
 
salam...divune inaro ki behet yad dade... mashallah zebunet dare ruz be ruz deraz tar mishe ;) be refighet salam beresun. mage sare kar nisti? pas kar bekon...dishab yak ghorme sabzi dorost kardam. ham khodam va ham dadasham hal kardim ..
17797241 Antworten ...
Es ist aber nicht wörtlich!

salam...divune
Hallo … du verrückte
inaro ki behet yad dade...
Wer hat dir das beigebracht…
mashallah zebunet dare ruz be ruz deraz tar mishe ;)
Du wirst vom tag zu tag frescher ;)
be refighet salam beresun.
Schöne grüße an deinem FFreun/Kumpel
mage sare kar nisti?
Bist du nicht an der arbeit?
pas kar bekon...
dann arbeite…
dishab yak ghorme sabzi dorost kardam.
Gestern habe ich so ein super Ghorme Sabzi gekocht.
ham khodam va ham dadasham hal kardim ..
sowohl mir als auch meinem Bruder hat es gefallen
17797296 Antworten ...
 
hey mein prinz ;), wünsche dir einen wunderschönen guten morgen... hast du auch von mir geträumt :D? wenn nicht gibts schläge :P, schönen tag noch...
17797061 Antworten ...
Hallo ...

Ich kann es gerne übersetzen, aber auf Farsi sagt man nicht mein Prinz...

Ich würde lieber sagen, mein Schatz!

Salam Azizam ;),
Hallo mein Schatz ;),

omidvaram ke roozet khoob shooroo shode bashe.
hoffe, dass dein Tag gut begonnen hat.

To ham khabe mano didi?
hast du auch von mir geträumt?

agar na, kotak mikhori
wenn nicht, bekommst du schläge

rooze khoobi dashte bashi
habe einen schönen Tag
17797099 Antworten ...
dankeeeeeee
17797127 Antworten ...
kannst du mir bitte auch übersetzten was er geantwortet hat :D
war voll lieb danke

salam...divune inaro ki behet yad dade... mashallah zebunet dare ruz be ruz deraz tar mishe ;) be refighet salam beresun. mage sare kar nisti? pas kar bekon...dishab yak ghorme sabzi dorost kardam. ham khodam va ham dadasham hal kardim ..

ufff das ist voll viel.. aber bitte bitte kannst du das noch übersetzten..
17797155 Antworten ...
Es ist aber nicht wörtlich!

salam...divune
Hallo … du verrückte
inaro ki behet yad dade...
Wer hat dir das beigebracht…
mashallah zebunet dare ruz be ruz deraz tar mishe ;)
Du wirst vom tag zu tag frescher ;)
be refighet salam beresun.
Schöne grüße an deinem FFreun/Kumpel
mage sare kar nisti?
Bist du nicht an der arbeit?
pas kar bekon...
dann arbeite…
dishab yak ghorme sabzi dorost kardam.
Gestern habe ich so ein super Ghorme Sabzi gekocht.
ham khodam va ham dadasham hal kardim ..
sowohl mir als auch meinem Bruder hat es gefallen


Übrigens sorry, dass es so lange gedauert hat. bin ander arbeit, ausserdem konnte ich nicht auf diese seite zugreifen...
17797291 Antworten ...
 
heey
ich wollte nur fragen ob einer eine seite kennt wo man persiche liebes zitate gucken kann..natürlich alles auf persich..danke im vorraus
17795601 Antworten ...
www.iran-now.net
schau mal rein da sind mehrere foren:D
17795915 Antworten ...
oder auf nazanin s seite, sie hat da gedichte etc.
17796119 Antworten ...
 
Sorry!!!
Bin ganz schön frech soviel zu verlangen...hoffe es macht nix aus...nur den Inhalt wiedergeben, brauche keine genaue Übersetzung. Vielen lieben Danke Leute :o)

in ke mebened cousin ..... mane, kheyli dostesh dashe bedam.In cousin man kheyli gOl bede
17795030 Antworten ...
re: Sorry!!!
in ke mebened cousin ..... mane, kheyli dostesh dashe bedam.In cousin man kheyli gOl bede

hallo smoothi ;-)

also das was da steht ist nicht ganz so fehlerfrei ;-) und so wie es darsteht entspricht es die vergangenheit und nicht die gegenwart.


Übersetzung:

Das was ihr hier sieht, ist mein cousin...., den hab ich sehr geliebt. Der war echt wie ne Blüte (Blume)
17796435 Antworten ...
re: re: Sorry!!!
Kheyli motshakeram Nazaninam :o)))))
17798254 Antworten ...
 
hallo da draussen,

kann mir bitte bitte jemand helfen folgendes zu übersetzen? ich danke demjenigen wie verrückt!!

"Liebe Familie Karimi, es ist sehr schade, dass ich in diesen Tagen nicht zu Besuch kommen kann. Ich hatte mich schon sehr gefreut Euch alle persönlich kennen zu lernen nachdem mir Ali bereits so viele nette Dinge von Euch erzählt hat. Ich hoffe sehr, dass es nicht mehr allzulange dauern wird bis ich meine zukünftigen Schwiegereltern und meinen Schwager treffen werde. Wusstet Ihr, dass Ihr einen wunderbaren Sohn habt der mich zur glücklichsten Frau auf Erden macht?
Viele herzliche und sonnige Grüsse aus Dresden sendet Euch Bianca."
17794990 Antworten ...
Übersetzung!!!@honeybee
Liebe Familie Karimi, es ist sehr schade, dass ich in diesen Tagen nicht zu Besuch kommen kann. Ich hatte mich schon sehr gefreut Euch alle persönlich kennen zu lernen nachdem mir Ali bereits so viele nette Dinge von Euch erzählt hat. Ich hoffe sehr, dass es nicht mehr allzulange dauern wird bis ich meine zukünftigen Schwiegereltern und meinen Schwager treffen werde. Wusstet Ihr, dass Ihr einen wunderbaren Sohn habt der mich zur glücklichsten Frau auf Erden macht?
Viele herzliche und sonnige Grüsse aus Dresden sendet Euch Bianca

________________________________________
ähnliche übersetzung:

khanevadeye karimi aziz

ba kamale taasof ke natoonestam too in chand rooze be didane shoma biyam. Zoghe ziyadi baraye ashenaie shomaha azizan dashtam va daram. Az Ali tarife shomaro kheyli shenidam. Omidvaram ke har che zoodtar betoonam ba khaneyadeye shohare ayandam ashena besham.
Aya shoma midoonestid ke yek pessare besyar nabegheyi darid ke mano be yek khoshbakhtarin zane donya kardeh??

ba salame faravan va samimane va por az noor az shahre DRESDEN.

Bianca
17796445 Antworten ...
re: Übersetzung!!!@honeybee
MERSI meine liebe Nazanin!!! *bus*
17798305 Antworten ...
 
nächste Seite
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken