Wörterbuch
▲
Suchen
Hall of fame
Foren
▼
was ist neu
Persisch
Wörterbuch
Suchen
.. Index
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Persisch
Persisch Chat
Löschanträge
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Persisch Deutsch sickerte durch
Übersetze
Compress
Filtern
Seite
<
/ maximale Anzahl Seiten
>
Deutsch
▲
▼
Persisch
▲
▼
Kategorie
Typ
▶
▶
durch
bā
ﺑﺎ
Präposition
durchhalten
hielt durch
(hat) durchgehalten
ṭāqat
āvardan
ﻁاﻗﺕ
آﻭﺭﺩﻦ
ṭāqat āvardan
ṭāqat āvard(...)
ṭāqat āvarde
Verb
dank,
durch
az
barakat
اﺯ
ﺑﺭﻛﺕ
(sich)
durchlesen
transitiv
durchlesen
las (sich) durch
(hat sich) durchgelesen
kaus.
az
nazar
gozârandan
az nazar gozârandan
az nazar gozârand
az nazar gozârande
Verb
Durch
die
Socken
pfeifen.
Feleng
râ
bastan.
Feleng râ bastan. (فلنگ را بستن)
Redewendung
dank,
durch,
infolge,
wegen
be
sabab-e
ﺑﻪ
ﺳﺑﺏ
Adverb
er
hielt
nicht
durch
ugs.
fig.
delaš
ṭāqat
nayāvard
ﺩﻟﺵ
ﻁاﻗﺕ
ﻧﻳاﻭﺭﺩ
Redewendung
es
lässt
sich
nicht
rechtlich
vertreten
/
es
lässt
sich
nicht
durch
eine
Klageführung
vertreten
ba
kas
natvân
nemûd
în
dâvarî
ﺑﻪ
ﻛﺱ
ﻧﺗﻭاﻦ
ﻧﻣﻭﺩ
ﻳﻦ
ﺩاﻭﺭﻯ
Dekl.
Ausgebrannte
(etwas
was
durch
glühendes
Eisen
ausgebrannt
wurde),
Ausbrennen
n
neutrum
n
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
das
Ausgebrannte
die
Genitiv
des
Ausgebrannten
der
Dativ
dem
Ausgebrannten
den
Akkusativ
das
Ausgebrannte
die
I. a) Stempel {m}, Brandmal {n}, Zeichen {n}, Ausgebrannte {n}, Mal {m}, Brandzeichen {n} (Plural: -male seltener -mäler), Brandmarken {n} (Tätigkeit) b) {Adjektiv} gebrandmarkt II. Qual {f}, Pein {f}, Folter {f}, Marter {f}, Tortur {f} III. Ärger {m}, Verdruß {m}, Trübsal {n}; dāḡ ﺩاﻍ dāḡ ﺩاﻍ [ā = â / aa, wie nasales a ausgesprochen, ḡ = gh wie tief rollendes r im Deutschen ausgesprochen, im Niederländischen wie g rollend ausgesprochen im Wort dag z. B.: dâgh / daagh]
dāḡ
ﺩاﻍ
Substantiv
durchsickern
sickerte durch
durchgesickert
I. penetrare, filtrare, influenzare, influir; {Deutsch}: I. durchdringen, durchsickern, beeinflussen; nāfeẕ šodan ﻧاﻓﺫ ﺷﺩﻦ [ẕ = z stimmhaftes weiches s wie in Rose, š = sh / sch ausgesprochen, alternativ nâfez shodan]
nāfeẕ
šodan
ﻧاﻓﺫ
ﺷﺩﻦ
nāfeẕ šod(...) (...)ﻧاﻓﺫ ﺷﺩ
Verb
(über
etwas)
entscheiden
irreg.
(über etwas) entscheiden
entschied (über etwas)
(über etwas ) entschieden
1. über etwas entscheiden 2. berechnen, messen, rechnen, schätzen, annehmen 3. etwas durch etwas anderes ersetzen
engârdan
engârd(am,i,-,im,id,and)
engârde
Verb
durchstreichen
irreg.
durchstreichen
strich durch
(hat) durchgestrichen
1. durchstreichen {irreg.}, streichen {irreg.}; angošt kašīdan انگشت ﻛﺷﻳﺩﻦ [š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung angosht kashîdan]
angošt
kašīdan
انگشت
ﻛﺷﻳﺩﻦ
angošt kašīdan انگشت ﻛﺷﻳﺩﻦ
angošt kašīd(...) (...)انگشت ﻛﺷﻳﺩ
angošt kašīde انگشت ﻛﺷﻳﺩﻩ
Verb
Federlein
n
neutrum
,
eine
kleine
Feder
n
Im Persischen im Substantiv, die Verkleinerungsform durch Anhängen von -ak gekennzeichnet [im Deutschen spricht man auch vom verniedlichen der Substantive]
parak
[پرك]
Substantiv
durchsehen
sah ... durch
(hat) durchgesehen
I. a) osservare b) provare, esaminare c) guardare attraverso; {Deutsch} I. a) beobachten, b) prüfen (unter die Lupe nehmen) c) durchsehen; az naẓāre goẕarāndan اﺯ ﻧﻇاﺭﻩ ﮔﺫﺭاﻧﺩﻦ ;
az
naẓāre
goẕarāndan
اﺯ
ﻧﻇاﺭﻩ
ﮔﺫﺭاﻧﺩﻦ
az naẓāre goẕarānd(...)اﺯ ﻧﻇاﺭﻩ ﮔﺫﺭاﻧﺩ
Verb
Konjugieren
können
irreg.
intransitiv
können
konnte
gekonnt
können = tavânestan hier im Persischen mit dem Suffix -estan ähnlich wie das Suffix -idan, aber hauptsächlich im Iran verwendet (eigentlich durch das Suffix -estan ein Hinweis, dass das Verb im Perfekt mit ist gebildet werden muss im Deutschen)
tavânestan
tavânest
tavâneste
Verb
fähig
sein
war fähig
(ist) fähig gewesen
können = tavânestan hier im Persischen mit dem Suffix -estan ähnlich wie das Suffix -idan, aber hauptsächlich im Iran verwendet (eigentlich durch das Suffix -estan ein Hinweis, dass das Verb im Perfekt mit ist gebildet werden muss im Deutschen)
tavânestan
tavânest
tavâneste
tavânestan (Präsensstamm: tavân + Personalendungen)
Verb
Dekl.
Rückstoß
-stöße
m
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
der
Rückstoß
die
Genitiv
des
Rückstoßes
der
Dativ
dem
Rückstoß
den
Akkusativ
den
Rückstoß
die
1. Fußtritt, Ausschlagen (Austreten) 2. Rückstoß = lagad [Erklärung: durch Rückstoß ausgelöster [heftiger] Stoß nach rückwärts beim Abfeuern einer Schusswaffe o. Ä.]
lagad
Substantiv
Dekl.
Willkür
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
Willkür
die
Genitiv
der
Willkür
der
Dativ
der
Willkür
den
Akkusativ
die
Willkür
die
extiyār اﺧﺗﻳاﺭ [x = ḵ / kh (im Deutschen ch wie im Wort Bach ausgesprochen , t = t (empathisch); ā = â / aa; eḵtiyār / ekhtiyâr / ekhtiyaar]; Willkür (Bedeutung: Willkür, die meist sich durch Machtinteressen, Maßstäbe, Gesetze [zur eigenen Gunst einer Minderheit oft eine selbsternannte Macht-Interessensgruppe] hervorhebt, um erdenkliche Rechte [wie z. B. Sitte, Moral außer Acht lässt] zu missachten oder gegen das eigene Volk oder gar das Völkerrecht verstößt, oder aber durch Schikanen (schlechte Maßnahmen) das eigene Volk ganz gezielt und schlecht behandelt. Damit bestimmte Machtansprüche von selbsternannten Mächtigen nicht verloren gehen. Gleich zu setzen mit Machtmissbrauch. Zur Anmerkung: Damals bedeutete Willkür aber die freie Wahl etwas bestimmtes zu tun oder zu lassen, den Willen auszusprechen, frei zu handeln. In der Neuzeit halt entfremdet / entartet von dem Begriff zum Schlechten.
Synonym:
1. Befugnis {f}, Vollmacht {f}, Macht {f}
2. Willkür {f}, Machtmissbrauch {m}, (nach eigenem) Belieben {n} / (nach eigenem) Ermessen {n},
extiyār
extiyārāt اﺧﺗﻳاﺭاﺕ
Synonym:
1. extiyār اﺧﺗﻳاﺭ
2. extiyār اﺧﺗﻳاﺭ
Substantiv
Morgenhelle,
Morgenröte
f
(wenn die Nacht durch die Helle verdrängt wird)
sepīde,
sapīde,
sapēda
ﺳﭙﻳﺩﻩ
Substantiv
Dekl.
Wade
-n
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
Wade
die
Waden
Genitiv
der
Wade
der
Waden
Dativ
der
Wade
den
Waden
Akkusativ
die
Wade
die
Waden
Wade: durch einen großen Muskel gebildete hintere Seite des Unterschenkels beim Menschen
sâgh
ساق
Substantiv
▶
Dekl.
Fuß
Füße
m
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
der
Fuß
die
Füße
Genitiv
des
Fußes
der
Füße
Dativ
dem
Fuß
den
Füßen
Akkusativ
den
Fuß
die
Füße
Fuß: 1. (hier) durch das Sprunggelenk mit dem Unterschenkel verbundener unterster Teil des Beines beim Menschen
pâ
پا
Substantiv
Dekl.
Herz
-en
n
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
das
Herz
die
Herzen
Genitiv
des
Herzen
der
Herzen
Dativ
dem
Herz
den
Herzen
Akkusativ
das
Herz
die
Herzen
Herz: 1.) Organ, das den Blutkreislauf durch regelmäßige Zusammenziehung und Dehnung antreibt und in Gang hält; Persisch: ġalb [ghalb] قلب
ghalb
(ġalb)
قلب
Substantiv
Lehrer
-
m
Lehrer: (hier) jemand, der anderen sein Wissen vermittelt, der durch sein Wissen, seine Persönlichkeit andere Menschen vorbereiten kann; im engeren Sinne durch sein Wissen und Können andere lehren kann
âmuzgâr
Substantiv
Dekl.
Dauer
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
Dauer
die
Genitiv
der
Dauer
der
Dativ
der
Dauer
den
Akkusativ
die
Dauer
die
I. Ausdehnung {f}, Länge {f}, Dauer {f}, Fortdauer {f} II. {Geographie} Länge {f} Abstand eines Ortes der Erdoberfläche durch den Nullmeridian, räumliche Ausdehnung in einer bestimmten Richtung; ṭūl ﻁﻭﻝ ;
ṭūl
ﻁﻭﻝ
Substantiv
Dekl.
Fortdauer
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
Fortdauer
die
Genitiv
der
Fortdauer
der
Dativ
der
Fortdauer
den
Akkusativ
die
Fortdauer
die
I. Ausdehnung {f}, Länge {f}, Dauer {f}, Fortdauer {f} II. {Geographie} Länge {f} Abstand eines Ortes der Erdoberfläche durch den Nullmeridian, räumliche Ausdehnung in einer bestimmten Richtung; ṭūl ﻁﻭﻝ ;
ṭūl
ﻁﻭﻝ
Substantiv
Dekl.
Ausdehnung
-en
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
Ausdehnung
die
Ausdehnungen
Genitiv
der
Ausdehnung
der
Ausdehnungen
Dativ
der
Ausdehnung
den
Ausdehnungen
Akkusativ
die
Ausdehnung
die
Ausdehnungen
I. Ausdehnung {f}, Länge {f}, Dauer {f}, Fortdauer {f} II. {Geographie} Länge {f} Abstand eines Ortes der Erdoberfläche durch den Nullmeridian, räumliche Ausdehnung in einer bestimmten Richtung; ṭūl ﻁﻭﻝ ;
ṭūl
ﻁﻭﻝ
Substantiv
▶
Dekl.
Länge
-n
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
Länge
die
Längen
Genitiv
der
Länge
der
Längen
Dativ
der
Länge
den
Längen
Akkusativ
die
Länge
die
Längen
I. Ausdehnung {f}, Länge {f}, Dauer {f}, Fortdauer {f} II. {Geographie} Länge {f} Abstand eines Ortes der Erdoberfläche durch den Nullmeridian, räumliche Ausdehnung in einer bestimmten Richtung; ṭūl ﻁﻭﻝ ;
ṭūl
ﻁﻭﻝ
geogr
Geografie
Substantiv
der
Spitzname
sagt
mehr
aus
(über
eine
Person
/
über
jmdn.)
als
der
eigene
Name
der Spitzname sagt mehr aus als der Name selbst (wörtlich: der Spitzname / Beiname / ist erhellender als der Name); laqab rawšantar az nam ast [laqab rawshantar az nâm (nom) nast]; eigentlich durch eigene ersetzt, da es das Wort eigentlich gar nicht gibt im Deutschen (ein Kunstwort)
laqab
rawšantar
az
nām
ast
Redewendung
Dekl.
Inspiration
-en
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
Inspiration
die
Inspirationen
Genitiv
der
Inspiration
der
Inspirationen
Dativ
der
Inspiration
den
Inspirationen
Akkusativ
die
Inspiration
die
Inspirationen
I. Offenbarung {f}, Inspiration {f}, Eingebung {f}, Erleuchtung {f}, Darlegung {f}, Mitteilung {f}; elhām اﻟﻬاﻡ ; Inspiration: "Einhauchung" schöpferischer Einfall, Gedanke; plötzliche Erkenntnis, erhellende Idee, die jemanden besonders bei einer geistigen Tätigkeit, weiterführt; Erleuchtung, Eingebung. Inspiration:{Medizin} Einatmung; das Einsaugen der Atemluft, inspirativ: durch Inspiration wirkend;
elhām
اﻟﻬاﻡ
Substantiv
Dekl.
Druck
m
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
der
Druck
die
Drücke, Drucks, Drucke
Genitiv
des
Druck[e]s
der
Drücke, Drucks, Drucke
Dativ
dem
Druck
den
Drücken, Drucks, Drucken
Akkusativ
den
Druck
die
Drücke, Drucks, Drucke
fešār ﻓﺷاﺭ : I. {Physik} Druck {m} II. Druck {m}, das Drücken {n}, Zusammenpressen {n}, Auspressen III. {Medizin} Supression a) {Medizin} ( die Unterdrückung, Hemmung z. B. einer Blutung o. Ä.) b) {Biologie} Unterdrückung der Wirkung von mutierten Genen durch Suppressoren; c) {Medizin} Druck..., ...druck; (bei zusammengesetzten Substantiven);
fešār
ﻓﺷاﺭ
Substantiv
Dekl.
Auspressen
n
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
das
Auspressen
die
Genitiv
des
Auspressens
der
Dativ
dem
Auspressen
den
Akkusativ
das
Auspressen
die
fešār ﻓﺷاﺭ : I. {Physik} Druck {m} II. Druck {m}, das Drücken {n}, Zusammenpressen {n}, Auspressen III. {Medizin} Supression a) {Medizin} ( die Unterdrückung, Hemmung z. B. einer Blutung o. Ä.) b) {Biologie} Unterdrückung der Wirkung von mutierten Genen durch Suppressoren; c) {Medizin} Druck..., ...druck; (bei zusammengesetzten Substantiven);
fešār
ﻓﺷاﺭ
Substantiv
Dekl.
Zusammenpressen
n
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
das
Zusammenpressen
die
Genitiv
des
Zusammenpressens
der
Dativ
dem
Zusammenpressen
den
Akkusativ
das
Zusammenpressen
die
fešār ﻓﺷاﺭ : I. {Physik} Druck {m} II. Druck {m}, das Drücken {n}, Zusammenpressen {n}, Auspressen III. {Medizin} Supression a) {Medizin} ( die Unterdrückung, Hemmung z. B. einer Blutung o. Ä.) b) {Biologie} Unterdrückung der Wirkung von mutierten Genen durch Suppressoren; c) {Medizin} Druck..., ...druck; (bei zusammengesetzten Substantiven);
fešār
ﻓﺷاﺭ
Substantiv
Dekl.
Suppression
-en
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
Suppression
die
Suppressionen
Genitiv
der
Suppression
der
Suppressionen
Dativ
der
Suppression
den
Suppressionen
Akkusativ
die
Suppression
die
Suppressionen
fešār ﻓﺷاﺭ : I. {Physik} Druck {m} II. Druck {m}, das Drücken {n}, Zusammenpressen {n}, Auspressen III. {Medizin} Supression a) {Medizin} ( die Unterdrückung, Hemmung z. B. einer Blutung o. Ä.) b) {Biologie} Unterdrückung der Wirkung von mutierten Genen durch Suppressoren; c) {Medizin} Druck..., ...druck; (bei zusammengesetzten Substantiven);
ﺩﺭﻣاﻦ
fešār
ﻓﺷاﺭ
mediz
Medizin
Substantiv
Dekl.
Unterdrückung,
Hemmung
-en
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
Unterdrückung, Hemmung
die
Unterdrückungen, Hemmungen
Genitiv
der
Unterdrückung, Hemmung
der
Unterdrückungen, Hemmungen
Dativ
der
Unterdrückung, Hemmung
den
Unterdrückungen, Hemmungen
Akkusativ
die
Unterdrückung, Hemmung
die
Unterdrückungen, Hemmungen
fešār ﻓﺷاﺭ : I. {Physik} Druck {m} II. Druck {m}, das Drücken {n}, Zusammenpressen {n}, Auspressen III. {Medizin} Supression a) {Medizin} ( die Unterdrückung, Hemmung z. B. einer Blutung o. Ä.) b) {Biologie} Unterdrückung der Wirkung von mutierten Genen durch Suppressoren; c) {Medizin} Druck..., ...druck; (bei zusammengesetzten Substantiven);
ﺩﺭﻣاﻦ
fešār
ﻓﺷاﺭ
Substantiv
Der
Fisch
fängt
vom
Kopf
an
zu
stinken.
Grammatikalisch eigentlich am Kopf, hier aber vom Kopf (Fisch nimmt man beim Angeln aus dem Wasser nach Bauernregel, schlägt man den Kopf ein, der Teil, der als erstes tot ist, fängt nach der Bauernregel norddt. auch schneller an zu verwesen, insofern beißt sich der Geruch nach unten durch und wiederum andere sagen beim Kopf, da diese ganz andere Assoziierung haben)
Mâhi
az
sar
gande
gardad
ney
ze
dom.
Redewendung
Glotal
Stopp
bzw.
der
arabische
Buchstabe
"Hamza"
dies
ist
wohl
der
schwierigste
Fall.
Es
gibt
einen,
zumindest
in
der
lateinischen
Schrift
des
Persischen,
unsichtbaren
Buchstaben.
Er
bewirkt
eher
was
mit
der
Aussprache
des
Wortes
als
wirklich
ein
Laut
zu
sein.
Dieser
Buchstabe
findet
sich
auch
im
Arabischen,
der
in
der
lateinischen
Schrift
des
Arabischen
oft
mit
einer
"2"
oder
einem
Apostroph
geschrieben
wird.
Diese
Schreibweise
hat
sich
in
dem
lateinischen
Persisch
nicht
durchgesetzt,
obwohl
es
die
Sache
deutlich
vereinfachen
würde.
Dieser
imaginäre
Buchstabe
stoppt
die
Aussprache
des
Wortes.
Persische
Wörter
wären
bspw.
"moteasefâne"
oder
"jome".
Der
unsichtbare
Buchstabe
ist
bei
"jome"
zwischen
dem
m
und
dem
e
also,
durch
einen
Strich
verdeutlicht:
"jom-e".
Die
Wirkung
ist
folgende:
Spreche
ich
nun
"jom-e"
aus,
spreche
ich
das
Wort
bis
"jom"
aus
und
mache
einen
plötzlichen
Stopp
während
bevor
ich
das
"e"
am
Ende
ausspreche.
So
als
würde
ich
eine
Pause
machen.
Als
wären
es
zwei
getrennte
Wörter
also
"jom
e".
Selbes
gilt
für
"moteasefâne".
Hier
ist
der
Stopp
bei
"mote-asefâne".
So
hört
es
sich
an
als
wären
es
zwei
Wörter
also:
"mote
asefâne".
Hier
eignet
es
sich
gut
mal
nach
"Aussprache
Hamza"
zu
googeln.
Aber
ich
kann
euch
beruhigen!
Es
gibt
wenige
Wörter
mit
diesem
unsichtbaren
Buchstaben
und
oft
werden
diese
umgangssprachlich
auch
wie
EIN
Wort
ausgesprochen,
also
praktisch
als
würde
der
Stopp
nicht
existieren
sondern
man
würde
das
Wort
fließend
aussprechen.
Hin
und
wieder
wird
dieser
Stopplaut
dennoch
mit
einem
Bindestrich
wie
ich
es
tat,
angegeben.
Auch
hier
kann
man
nur
erkennen,
wann
dieser
unsichtbare
Buchstabe
eintritt,
wenn
man
die
Wörter
kennt
Vollkommenheit
--
f
Vollkommenheit, Vollendung, Untadeligkeit: Eyb (عیب) ein Nomen aus dem Arabischen, welches ins Persische übernommen wurde = Fehler, Schmach, Mangel. Somit werden Nomen zum Adjektiv gekehrt. Durch die vorangestellte Präposition bi kommt es zu einem positiven Ausdruck. Das Wort wäre immer noch adjektivistisch, dieses hebt man auf, in dem man das -i an bi eyb anhängt. Somit wäre es im Persischen ein Nomen, welches die Vollkommenheit, Vollendung als auch die Untadeligkeit ausdrückt.
bi
eybi
(بی
عیبی)
bi eybi (بی عیبی)
Substantiv
▶
Dekl.
Aufgabe
-n
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
Aufgabe
die
Aufgaben
Genitiv
der
Aufgabe
der
Aufgaben
Dativ
der
Aufgabe
den
Aufgaben
Akkusativ
die
Aufgabe
die
Aufgaben
Kurdisch (Kurmancî): wezîfe / vezife (Soranî): vazîfa [ẓ = wie c ausgesprochen in Cäsar (Persisch/Kurdisch) von daher war der erste Eintrag im Kurdisch Wörterbuch: wacib (wacb = Soranî, das b oder f hört man fast nicht, den Vokal i hatte ich auch fast nie im Kurdisch-Wörterbuch ---> Einträge in {Soranî}; hatte anfänglich es ca. so geschrieben wie man es ausspricht [gilt für die Soranî Einträge, wurde größtenteils aber durch mich korrigiert; Beispiel: w anstelle für v, c (ausgesprochen) anstelle von z; geschrieben]
vaẓīf(a)
Substantiv
Dekl.
Exemplar
-e
n
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
das
Exemplar
die
Exemplare
Genitiv
des
Exemplars
der
Exemplare
Dativ
dem
Exemplar
den
Exemplaren
Akkusativ
das
Exemplar
die
Exemplare
I. a) esemplare {m} b) parte {f}, II. a) lista {f}, b) elenco {m} III. a) trascrizione {f} b) copia {f} IV. ricetta {f} {MED} V. un manoscritto amuleto {m}; nosxat ﻧﺳﺧﻁ nosxe ﻧﺳﺧﻪ plural: nosax ﻧﺳﺦ , nosxateyn / nosxatayn ﻧﺳﺧﺗﻳﻦ [x = x (pronuncia) kh (scritto) in alternativa noskhat]; {Deutsch}: I. a) Exemplar {n} b) Stück {n}; II. a) Liste {f}, b) Verzeichnis {n}; III. a) Abschrift {f}, b) Kopie {f}; IV. Rezept {Medizin}; V. ein handgeschriebenes Amulett {n}; hier I. a) Exemplar {n} ("Abbild, Muster): (durch besondere Eigenschaften oder Merkmale auffallendes) Einzelstück (hier: besonderes Schriftwerk) aus einer Reihe von gleichartigen Schriftwerken / Schriftstücken (ansonsten zusätzlich im Deutschen: aus einer Reihe von gleichartigen Gegenständen oder Lebewesen), Abkürzung: Expl.;
nosxat
ﻧﺳﺧﻁ
/
nosxe
ﻧﺳﺧﻪ
nosax ﻧﺳﺦ , nosxateyn / nosxatayn ﻧﺳﺧﺗﻳﻦ
Substantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 24.12.2025 21:59:34
neuer Eintrag
Einträge prüfen
Im Forum nachfragen
andere Quellen
GÜ
Häufigkeit
1
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X