Trotzdem verstehe ich nicht, warum man zu seinem Liebster "lass den Funken entflammen" sagen wuerde.
Wenn man ein liebespaar ist, heisst es doch nicht, dass die Funken schon entflammen gelassen sind ??
.
wir sind schon unglaublich, oder ?=
Είναι ήδη απίστευτο ή όχι??
(ich benutze absichtlich das unpersoenliche, denn auf GR in diesem Fall die erste Person Plural wuerde meiner Meinung nach komisch klingen)
lass den Funken entflammen =
άσε την σπίθα να ανάψει
Kalispera, ich hatte es schon auf Seite 969 reingestellt, aber vielleicht wurde es ja übersehen ;o)
Wie kann ich sagen:
- Du hörst Dich so besorgt an
- Du hast Dich so besorgt angehört
Wollte euch fragen ob ihr netter weise einen text für mich ins griechische übersetzten könnt....wäre gaaaaanz lieb.
Hallo, mir geht es auch gut. Den anderen allen auch, denke wir sehen uns bald auch wieder :),
Wohin ist taikis umgezogen? ist er noch auf rhodos? Kommt er euch manchmal besuchen? Grüße zurück von den Mädchen. Kuss Janina