neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hallo! Ich brauche folgende wörter ins libanesisch übersetzen! Vielen Dank für Ihre Hilfe, liebe Übersetzer!:-)

b7eb wa3ik
cheyef nafsak
bel 2akhir
byensam badane
yeha
ma betkhosne
la maweh shway
shi momayas
wej el teni
ka2eno
btet3ab 2a 3sabe
nsani 7a2leblak
ana bjewbo be kel sara7a
ma 3ash yhemne ba2a
seret msa3elne
yes2alna
bedakhal be shaghlet
b3esak
medre shou ta3mel enta
elak m3ase khasa
20028663
b7eb wa3ik = ich mag dich gern wecken
cheyef nafsak = du bist eingebildet
bel 2akhir = endlich
byensam badane = ?? ich glaube es heißt ich kriege gänsehaut
yeha = ???
ma betkhosne = sie geht mich nix an
la maweh shway = ???? etwas/bißchen
shi momayas = etwas besonderes
wej el teni = das zweite gesicht
ka2eno = als ob
btet3ab 2a 3sabe = meine nerven verlieren oder so ähnlich
nsani 7a2leblak = ???
ana bjewbo be kel sara7a = ich antworte ihm ganz ehrlich
ma 3ash yhemne ba2a = interessiert mich nicht mehr
seret msa3elne = du hast mich traurig gemacht
yes2alna = uns fragen
bedakhal be shaghlet = sich in etwas einmischen
b3esak = ich mag dich
medre shou ta3mel enta = etwas was du machst
elak m3ase khasa = du bist etwas besonderes.

sorry, dass ich nicht alles weiß. vllt kann noch mal jemand drüberschauen.


allen wünsch ich schöne fastnachtstage. helau helau helau.
bis nächste woche irgendwann. lg
20029723
 
Am Morgen nach der letzten Nacht mein Herz hat nur an Dich gedacht

ich vermisse dich

du bist mein herz für immer

mein süßer schatz

ich wünsche mir jeden tag das du hier bei mir bist bald

du bist das beste auf der welt

zicke

miststück :)

gehts noch?

warum bist du so gemein

wieso legst du auf
20027815
ich vermisse dich = eshta2telak

du bist mein herz für immer = inta bi albi 3ala toul

mein süßer schatz = ya habibi, ya albi, ya 3omri, ya 7obbi ...

ich wünsche mir jeden tag das du hier bei mir bist bald = kel yom betmanna law kent 7addi

du bist das beste auf der welt = inta a7la el 7ob fi dunya (die schönste liebe der welt)

zicke = namroude

miststück :) = ya 7aywen (würde ich sagen :-)

gehts noch? = es kommt auf den zusammenhang an, manchmal ist es "3an jad?? (= echt jetzt??) oder auch "ma32ool hek?" (= gibt's denn sowas??)

warum bist du so gemein = lesh inta hek ("gemein" komme ich gerade nicht drauf)

wieso legst du auf = lesh 3am btsakker (el telefon)
20030788
 
e-mail
selam hab mal eine frage an die Araber hier. Weiss einer wo man eine E-mail adresse auf arabisch kriegt also mit arabischen schrift?

selam
20027663
Re: e-mail
ich bezweifle dass es sowas gibt.
20027884
 
könnte mir jemand den text in arabischer schrift überstzen das wäre wunderbar. sukran

hallo liebe mama und lieber papa, ich wollte euch nur sagen das ich euch sehr liebe und sehr vermisse und ich hoffe das wir uns bald wiedersehen. inshallah..
20026729
السلام عليكم حبيبتي ماما و حبيبي بابا
أردت فقط أن أخبركم اني احبكما كثيرا و مشتاقة لكما جدا.
أتمنى أن ألقاكما قريبا ان شاء الله.
20028201
ich danke dir für die schnelle übersetzung.ich schaffe es leider nicht die kurzschrift zu lesen nur die einzelnen buchstaben...könntest du mir das in der umschrift auch nochmal schreiben?? das wäre klasse..
20030725
 
wär einer so nett mir das zu übersetzen ?

أشتاق الخاص بك القبلات bitte..

LG Veer
20025066
Re: halloooooo =)
also laut google müsste es
"ich vermisse ihre Küsse" heißen..
aber warte lieber, bis sich ein anderer meldet & es vielleicht besser weiß..

LG
20025420
Re: halloooooo =)
Ich vermisse ihre Küsse.
20027719
Re: halloooooo =)
salam ya uchty
kannst du mir vielleicht das hier übersetzen?
"u jirham maytinek"
shukran :)
20027862
Re: halloooooo =)
ya kann ich dir übersetzten..
aber es ergibt keinen richtigen sinn.
wortwörtlich heisst es :
Gott segne deine töten ..

sorry..
20028026
Re: halloooooo =)
bitte (at) Veer

und danke (at) arab-lady
ich dachte mir schon, dass es keinen Sinn ergibt, deswegen brauchte ich ja Hilfe, hehe..
naja, ich danke dir vielmals :)
20028231
Re: halloooooo =)
yaaaaaaaaaa^^

dankeeeeeeeeeschön.. euch beiden =)
20028025
 
Hallo ihr Lieben,

ich habe heute meiner Süßen etwas ganz dummes gesagt und sie verletzt. Ich würde Ihr ganz gerne sagen, wie leid es mir tut und das auf Arabisch.

Ich wäre euch für diese Übersetzung sehr dankbar:
"Es tut mir so weh, dass ich Dich verletzt habe. Ich verspreche Dir, dass das nie wieder vorkommen wird. Ich liebe Dich so wie Du bist und ich bin für Dich da! Ein lebenlang, meine Sternschnuppe."

Bitte helft mir!

Liebe Grüße,
bobobo
20024418
Hallo
In welchem dialekt brauchst du es denn? wo kommt sie her?
20024470
Hey patientin,

sie ist Marokkanerin (Berberin, sie spricht aber besser Arabisch glaube ich - Hocharabisch? Ich weiss es leider nicht).

Liebe Grüße,
bobobo
20024474
hm.... Ich bin aus Tunesien und da ist der Dialekt etwas anders.
Ich hab grad einen Marokaner gefragt und er schrieb es so:
notlob menek samah ki guesstek,ma tzid tessra rani halef,n habek bhal tkooni ou nkoon dima hnaya aala jalek,omri



ich würde es in meinem Dialekt so schreiben:
samahni khater jrahtek. nouw3dek man3awidhach. ana nhebek kima inti w hyati il kol m3ak. hobbi
20024486
Hey,

Du bist super! Ich werde ihr das von dem Marokkaner sagen. Ich danke Dir von ganzem Herzen!

Liebe Grüße,
bobobo
20024514
keine ursache. Ich hoffe nur das es richtig ist und wünsch dir viel glück ;)

lg
20024516
Ich habe es ihr gerade gesagt und sie fand es total süß. Nochmals vielen Dank!
20024536
;) freut mich
20024546
 
Hallo kann mir jemand den namen seemel ins arabische übersetzten??? danke
20023248
 
Seite:  936     934