Hallo! Ich brauche folgende wörter ins libanesisch übersetzen! Vielen Dank für Ihre Hilfe, liebe Übersetzer!:-)
b7eb wa3ik
cheyef nafsak
bel 2akhir
byensam badane
yeha
ma betkhosne
la maweh shway
shi momayas
wej el teni
ka2eno
btet3ab 2a 3sabe
nsani 7a2leblak
ana bjewbo be kel sara7a
ma 3ash yhemne ba2a
seret msa3elne
yes2alna
bedakhal be shaghlet
b3esak
medre shou ta3mel enta
elak m3ase khasa
b7eb wa3ik = ich mag dich gern wecken
cheyef nafsak = du bist eingebildet
bel 2akhir = endlich
byensam badane = ?? ich glaube es heißt ich kriege gänsehaut
yeha = ???
ma betkhosne = sie geht mich nix an
la maweh shway = ???? etwas/bißchen
shi momayas = etwas besonderes
wej el teni = das zweite gesicht
ka2eno = als ob
btet3ab 2a 3sabe = meine nerven verlieren oder so ähnlich
nsani 7a2leblak = ???
ana bjewbo be kel sara7a = ich antworte ihm ganz ehrlich
ma 3ash yhemne ba2a = interessiert mich nicht mehr
seret msa3elne = du hast mich traurig gemacht
yes2alna = uns fragen
bedakhal be shaghlet = sich in etwas einmischen
b3esak = ich mag dich
medre shou ta3mel enta = etwas was du machst
elak m3ase khasa = du bist etwas besonderes.
sorry, dass ich nicht alles weiß. vllt kann noch mal jemand drüberschauen.
allen wünsch ich schöne fastnachtstage. helau helau helau.
bis nächste woche irgendwann. lg
könnte mir jemand den text in arabischer schrift überstzen das wäre wunderbar. sukran
hallo liebe mama und lieber papa, ich wollte euch nur sagen das ich euch sehr liebe und sehr vermisse und ich hoffe das wir uns bald wiedersehen. inshallah..
ich danke dir für die schnelle übersetzung.ich schaffe es leider nicht die kurzschrift zu lesen nur die einzelnen buchstaben...könntest du mir das in der umschrift auch nochmal schreiben?? das wäre klasse..
ich habe heute meiner Süßen etwas ganz dummes gesagt und sie verletzt. Ich würde Ihr ganz gerne sagen, wie leid es mir tut und das auf Arabisch.
Ich wäre euch für diese Übersetzung sehr dankbar:
"Es tut mir so weh, dass ich Dich verletzt habe. Ich verspreche Dir, dass das nie wieder vorkommen wird. Ich liebe Dich so wie Du bist und ich bin für Dich da! Ein lebenlang, meine Sternschnuppe."
hm.... Ich bin aus Tunesien und da ist der Dialekt etwas anders.
Ich hab grad einen Marokaner gefragt und er schrieb es so:
notlob menek samah ki guesstek,ma tzid tessra rani halef,n habek bhal tkooni ou nkoon dima hnaya aala jalek,omri
ich würde es in meinem Dialekt so schreiben:
samahni khater jrahtek. nouw3dek man3awidhach. ana nhebek kima inti w hyati il kol m3ak. hobbi