auf Deutsch
in english
auf Kurdisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Kurdisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Kurdisch
vortaro
forumoj
vokabla trejnilo
+
Login
/
Registrieren
vortaro
serĉi
glorulejo
Verben
Adjektive
forumoj
novaĵoj
Kurdisch
Farbschema classic
Kurdisch Lern- und Übersetzungsforum
Kurdisch
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
64
62
sanjuu
15.03.2007
deutsch
kurdisch
hey
leute
kenn
mich
zwar
noch
nicht
aus
hier
aber
ich
versuch
mal
klar
zukommen
hihi
erstmal
halloo
an
alle
also
ich
hätte
da
nur
ne
kurze
übersetzung
,
könnte
mir
jemand
das
auf
deutsch
ins
KURDISCHE
übersetzen
das
wär
echt
total
lieb
von
euch
...
du
bist
meine
ERSTE
und
EINZIGE
Liebe
für
IMMER
,
Merk
dir
das
,
ich
bin
DEIN
...
Lg
sanjuu
'>
sanjuu
18329717
Antworten ...
Kiss-girl hekmat
➤
re:
deutsch
kurdisch
haii
..
mein
vater
ist
kurde
aber
so
richtig
kurdisch
kann
ich
auch
nicht
..
auser
hallo
,
tschüss
oder
so
.
Könnt
ihr
noch
paar
wichtige
sätze
oder so
übersetzen
wie
:
wir
sehen
uns
noch, oder so =)
18361451
Antworten ...
sanjuu
15.03.2007
deutsch/
kurdisch
übersetzung
salam
'>
salam
'>
salam
'>
salam
18329714
Antworten ...
Hejaro
.
KU
TR
DE
EN
➤
re:
deutsch
/
kurdisch
übersetzung
Grüß
Dich
,
salam
,
selam
,
selav
,
silav
,
slaw
=
Gruß
,
Begrüßung
(
Frieden
)
LG
Hejaro
18330763
Antworten ...
Solis
12.03.2007
Übersetzung
Brief
könnte
mal
bitte
jemand
übersetzen
:
ich
habe
lange
über
deine
Worte
nachgedacht
und
verstehe
jetzt
deine
Zweifel
......
Danke
schon
mal
18321683
Antworten ...
Hejaro
.
KU
TR
DE
EN
➤
Re:
Übersetzung
Brief
Hallo
Solis
,
Deine
Übersetzungswunsch
:
ez
gelekî
liser
gotinên
te
fikir
îm
û
ez
niha
dudilîya
te
fêm
dikim
.
LG
Hejaro
18322160
Antworten ...
Solis
➤
➤
re:
Re
:
Übersetzung
Brief
Danke
für
die
Übersetzung
,
aber
ich
hätte
hier
noch
einige
Sätze
:
...
aber
meine
Entscheidung
steht
fest
,
denn
auch
ich
habe
Träume
und
Wünsche
.
Unsere
Beziehung
basiert
auf
gegenseitigem
Respekt
,
Anerkennung
und
Verständnis
für
den
anderen
.
Wir
beide
akzeptieren
die
Kultur
und
die
Herkunft
des
anderen
und
wollen
gemeinsam
unseren
Weg
gehen
.
Ich
hoffe
du
kannst
verstehen
wieso
ich
so
handle
.
Du
darfst
mich
nicht
vor
die
Wahl
zwischen
euch
beiden
stellen
,
denn
ihr
seid
beide
sehr
wertvolle
Menschen
für
mich.
Der
Charakter
eines
Menschen
ist
von
größerer
Bedeutung
als
seine
Herkunft
,
denn
jede
Nation
hat
seine
guten
sowie
schlechten
Mitbürger
.
Ich
finde
jeder
hat
eine
Chance
verdient
.
Weil
du
mir
sehr
, sehr
wichtig
bist
,
würde
es
mich
freuen
,
wenn
du
auch
über
meine
Worte
nachdenkst
und
vielleicht
über
deinen
eigenen
Schatten
springen
könnstest
.
18324380
Antworten ...
Hejaro
.
KU
TR
DE
EN
➤
➤
➤
Re:
re
:
Re
:
Übersetzung
Brief
Hallo
Solis
,
ich
mache
bald
deine
Übersetzung
!
Danke
dir
.
LG
Hejaro
18325876
Antworten ...
Hejaro
.
KU
TR
DE
EN
➤
➤
➤
Re:
re
:
Re
:
Übersetzung
Brief
Hallo
Grüß
Dich
,
liebe
Solis
,
Deine
Übersetungswunsch
hat
sich
etwas
verspätet
,
weil
ich
wenig
Zeit
hatte
.
Die
bekommst
Du
aber
jetzt
:
...
bes
min
qerara
xwe
daye
,
lê
herweha
xewn
û
daxawazên
min
jî
hene
.
Têkilîya
me
ji
herdu
alîyan
ve
qedir
,
qebûlkirin
,
aqil
û
ramanên
me
ne
ji
hevdu
re
.
Em
herdu
çand
û
dera
em
jê
hatine
û em
dixwaz
in
bi
hevdu
re
rêya
xwe
berdewam
bikin
.
Ez
hêvîdar
im
,
ku
tu
bikarê
fêhm
bikî
,
jiber
çi
ez
wisa
me
.
Gerek
tu
min
ne
êxî
di
hilbijatina
hewe
herdu
yan
de
,
jiber
ku
hûn
herdu
ji
min
re
mirovên
gelekî
hêjayî
ne.
Tebîyeta
mirovekî
ji
maneya
xwe
ve
herî
mihim
û
mezintire
dera
em
jê
hatine
(ji
welatê
mirov
), jiber ku di
nav
her
miletî
de mirovên
baş
û ne
jî
qenc
hene
.
Li
gora
dîtina
min
herkesî
şensek
qezenc
kirîye
.
Jiber
ku
tu
ji
min
re
pir
pir
mihim
î
,
keyfa
min
wê
were
,
heke
tu
liser
gotinên
min
jî
bifikir
î
û
bekî
tu
bikarî
xwe
liser
sihika
xwe re
bihilbehî
(liser sihika xwe re
bavêjî
).
LG
Hejaro
18335997
Antworten ...
Solis
➤
➤
➤
➤
re:
Re
:
re
:
Re
:
Übersetzung
Brief
Hallo
Hejaro
,
vielen
, vielen
Dank
.
Gruuß
Solis
18342283
Antworten ...
belekîyên berfan
.
DE
KU
EN
RU
TR
11.03.2007
NEWROZ
Guten
Abend
...
Kann
mir
jemand
ein
paar
Fragen
zum
kurdischen
Neujahrsfest
am
21
.
März
beantworten
?
-
wie
wird
dieser
Tag
von
der
kurdischen
bevölkerung
in
der
Türkei
begangen
?
-
wie
kann
ich
meine
kurdischen
Freunde
zu
diesem
bedeutenden
Fest
beglückwünschen
?
Was
sagt
man
zu diesem
Anlass
?
-
Weiss
jemand
einen
schönen
Spruch
zu
diesem
Fest
?
Ich
würde
mich
sehr
freuen
,
wenn
mir
jemand
etwas
passendes
in
kurdisch
/
kurmanci
und
eventuell
noch
in
türkisch
aufschreiben
könnte
...
Es
wäre
auch
schön
,
wenn
es
mir
dann
noch
ins
deutsche
übersetzt
würde
.
lG
akşam
güneşi
18320384
Antworten ...
Hejaro
.
KU
TR
DE
EN
➤
Re:
NEWROZ
Grüß
Dich
,
liebe
Aksam
,
hier
ist
eine
kleine
Beschreibung
über
Newroz
Fest
:
Das
kurdische
Neujahrsfest
Newroz
,
das
am
21
.
März
gefeiert
wird
,
ist
aus
dem
Widerstandsgeist
des
kurdischen
Volkes
entstanden
und
symbolisiert
diesen
bis
heute
.
,,
Newroz
"
heißt
wörtlich
,,
der
neue
Tag
"
und
hat
sich
aus
den
Wörtern
,,
nu
" (
neu
) und ,,
roj
" (Tag)
über
,,
nur
"' und ,,
nuroz
"
zu
,,
newroz
"
entwickelt
.
Als
Fest
der
Wiedergeburt
erlangte
es
zuerst
bei
den
Kurden
Bedeutung
und
wurde
dann
später
auch
von
anderen
iranischen
Völkern
übernommen
.
Kurden
,
Afghanen
,
Perser
,
Belutschen
,
Tatschiken
u
.
a
.
feiern
heute
dieses
Fest
,
das
sie
alle
um
ihre
eigenen
nationalen
Bräuche
bereichert
haben
.
Das
Newrozfest
ist
wahrscheinlich
das
älteste
kurdische
Fest
.
Es
wurde
erstmals
612
v
.
Chr
.
in
den
Kusi
-
und
Med
-
Reichen
gefeiert
und
jährt
sich
damit
dieses
Jahr
zum
2605
.
Mal
.
Newroz
wurde
und
wird
als
Beginn
eines
neuen
Jahres
,
wenn
der
Winter
vorbei
ist
und
dar
Frühling
kommt
,
gefeiert
.
Der
harte
kurdische
Winter
,
der
insbesondere
für
die
in
abgelegenen
Bergdörfern
leben
den
Menschen
eine
schwere
Zeit
bedeutet
,
ist
vorüber
, die
Tiere
erwachen
aus
ihrem
Winterschlaf
, die
Blumenwelt
erblüht
und
die
prallen
Wasserfällen
,
Bäche
und
Flüsse
rauschen
wieder
Jod
geben
damit
der
paradiesischen
Landschaft
Kurdistans
ihr
typisches
Aussehen
.
Die
Menschen
fühlen
sich
wie
neu
geboren
und
schöpfen
neue
Kraft
für
ihr
hartes
Leben
.
Eine
kurze
Geschichte
zu
"
Newroz
"
Fest
:
Mythologie
des
Newrozfestes
Zum
mythologischen
Hintergrund
des
Newrozfestes
ist
zu
bemerken
,
daß
die
unterschiedlichen
Auslegungen
über
die
Ursprünge
von
Newroz
darauf
zurückzuführen
sind
, daß die
Menschen
in
den
verschiedenen
Gegenden
des
Landes
das
Fest
um
ihre
jeweils
eigenen
Bräuche
erweitern
und
damit
bereichern
,
sodaß
sich
natürlich
unterschiedliche
Entwicklungen
ergeben
.
Die
eigentliche
Geschichte
des
Newrozfestes
in
seiner
noch
heute
gültigen
Bedeutung
als
Symbol
des
Widerstands
geht
zurück
auf
den
Tag
.
als
sich
das
Volk
von
der
Unterdrückung
des
grausamen
Herrschers
Dehak
befreite
.
Die
Legende
erzählt
,
daß
Dehak
,
der
sogar
seinen
Vater
umbrachte
,
sich
durch
die
Ermordung
des
damaligen
Herrschers
Camsid
an
die
Macht
gebracht
hatte
.
Eines
Tages
wuchsen
ihm
zwei
Schlangen
aus
seinen
Schultern
.
Verzweifelt
bat
er
Ärzte
und
Weisen
aus
dem
ganzen
Land
um
Hilfe
.
Einmal
wurde
ihm
empfonlen
.
er
solle
die
Schlangen
täglich
mit
den
Gehirnen
von
zwei
jungen
Menschen
füttern
,
das
würde
sie
vielleicht
töten
.
So
gab
Dehak
seinen
Wächtern
den
Befehl
,
täglich
zwei
junge
Menschen
umzubringen
.
Haß
und
Abscheu
regten
sich
unter
dem
Volk
,
doch
es
war
wehrlos
.
Dank
einiger
mitfühlender
Wächter
des
Dehok
,
unter
ihnen
Ermayil
und
Kermayil
,
wurden
jeden
Monat
30
junge
Menschen
vor
dem
grausamen
Tod
bewahrt
,
indem
man
den
Schlangen
statt
zwei
Menschenhirnen
ein
Schafshirn
und ein
Menschenhirn
zum
Fressen
gab
.
Hunderte
mußten
in
die
Berge
flüchten
.
Nach
dem
Epos
,,
Shanamey
Firdewsi
"
bilde
-
ten
diese
Menschen
,
die
die
freie
Luft
der
Berge
atmeten
,
den
möglicherweise
Newroz
heute
se
ersten
kurdischen
Stamm
.
Kawa
,
der
bekannte
Held
der
Newroz
-
Mythologie
,
brach
eines
Tages
das
Schweigen
des
Volkes
und
organisierte
den
Widerstand
gegen
die
Despotenherrschaft
.
Der
weitaus
seltener
genannte
Feridun
beteiligte
sich
ebenfalls
am
Volksaufstand
-
aus
Rache
,
weil
sein
Vater
dem
Tyrann
geopfert
worden
war
.
Und
nach
der
,,
Shanamey
Firdewsi
"
war
er
es
, der
Dehok
umbrachte
,
indem
er
Nägel
in
seinen
Kopf
schlug
,
die
in
das
Gehirn
eindrangen
.
Die
eigentliche
Heldenrolle
kommt
jedoch
Kawa
zu
,
denn
ihm
gelang
es
,
das
Volk
zum
Widerstand
zu
bewegen
und
es
so
zu
befreien
.
Der
Sturz
des
Dehok
machte
der
Grausamkeit
und
dem
Leid
ein
Ende
.
Aus
der
Freude
,
diese
harte
Zeit
überwunden
zu
haben
und
aus
dem
Bedürfnis
heraus
,
dieses
große
Ereignis
zu
feiern
,
wurde
das
Newrozfest
geboren
.
Es
gibt
eine
bemerkenswerte
Parallele
zwischen
der
damaligen
und
der
heutigen
Situation
des
leidgeprüften
kurdischen
Volkes
.
Dehok
verkörpert
die
kolonialistischen
Unterdrücker
der
Gegenwart
und
Kawa
nach
wie
vor
den
revolutionären
Kampf
der
Kurden
.
Das
ist
auch
der
Grund
,
aus
dem
keine
Macht
der
Welt
das
Newrozfest
verdrängen
kann
.
Es
wird
ewig
als
Tradition
bewahrt
bleiben
.
Wenn
Newroz
naht
,
werden
in
Kurdistan
große
Feuer
entzündet
.
Da
Kawa
,
um
das
Eisen
zu
schmieden
,
mitdem
er
zum
Kampf
aufrief
,
Feuer
brauchte
,
wurde
dieses
Feuerzu
einem
wichtigen
Symbol
für
Newroz
.
Auch
soll
Kawa
nach
der
Befreiung
des
Volkes
auf
einen
hohen
Berg
gestiegen
sein
und
dort
ein
großes
Feuer
entzündet
haben
,
um
den
Sieg
zu
verkünden
.
Auch
in
dem
heiligen
Buch
,,
Zend
Avesta
"
des
zarathustrischen
Glaubens
hat
das
Feuer
eine
große
Bedeutung
.
Damit
steht
dieser
alte
kurdische
Glauben
mit
seiner
positiven
Einstellung
zum
Feuer
im
Gegensatz
zum
Islam
und
auch
zum
Christentum
,
in
denen
das
Feuer
die
Hölle
symbolisiert
.
Heute
verkörpern
die
lodernden
Flammenden
Kampf
und
die
Sehnsucht
des
kurdischen
Volkes
nach
Freiheit
.
Daß
während
der
Newrozzeit
überah
in
Kurdistan
Feuer
entzündet
werden
,
zeugt
vom
ungebrochenen
Verlangen
des
kurdischen
Volkes
nach
Unabhängigkeit
.
Liebe
Aksam
!
Die
Kurden
im
türkischen
Teil
Kurdistan
feiern
am
meisten
,
da
sie
bis
heute
noch
vom
türkischen
Staat
unterdrückt
werden
.
Newroz
wird
in
allen
kurdischen
Städten
und
auch
in
türkischen
Städte
,
wo
viele
Kurden
leben
gefeiert
.
Der
türkische
Staat
sieht
es
nicht
gerne
und
vor
einigen
Jahren
behauptete
der
türkische Staat
sogar
,
das
Newroz
Fest
sei
ein
türkisches
Fest,
obwohl
bei
jedem
Newroz Fest
zahlreiche
Kurden
verletzt
oder
sogar
umgebracht
wurden
sind
.
Auch
dieses
Mal
will
der
türkische
Staat
das
Newroz
Fest
verhindern
,
aber
die
Kurden
lassen
es
nicht
zu
und
feiern
trotz
allen
Schwierigkeiten
ihr
Newroz Fest.
Das
größte
Newroz
Fest
findet
seit
einigen
Jahren
in
Amed
bzw
.
Dîyarbekir
statt
,
wo
viele
bekannte
kurdische
und
andere
Musiker
,
Künstler
zu
vertreten
sind
.
In
diesem
Jahr
wurden
wahrscheinlich
irakischen
Präsident
Herr
Celal
Talabanî
und
kurdischen
Präsident
Masut
Barzanî
zum
Newroz
Fest
nach
Amed
eingeladen
.
Ob
die
Türkei
es
zuläßt
,
ist
es
eine
andere
Sache
!
Eigentlich
sagt
man
auf
kurdisch
;
Newroza
te
pîrpz
be
,
oder
in
Plural
Newroza
hewe
pîroz
be, oder
kann
man
auch
sagen
,
ez
cejna
te (hewe)
ya
Newrozê
ji
dil
û
can
pîroz
dikim
û ji
gelê
Kurdistanî
re
her
serfirazî
û
serkeftinê
dixwaz
im
û
hêvîdar
im
tu
(
hûn
) Newroza
bê
li
Kurdistan
pîroz
bikî
(
bikin
).
In
Deutsch
:
ich
wünsche
dir
(
euch
)
vom
ganzen
Herzen
ein
wunderschönes
Newroz
Fest
und
wünsche
dem
kurdischen
Volk
viel
Glück
und wünsche dir (euch),
dass
du
(
ihr
)
das
Newroz Fest
nächstes
Mal
in
Kurdistan
feiern
wirst
(
werdet
)
Liebe
Aksam
,
liebe
Winter
,
Keko
und
alle
zusammen
,
ez
Newroza
hewe
ji
dil
û
can
pîroz
dikim
û ji hewe
re
her
serfirazî
û
serkeftinê
dixwaz
im
.
Ich
möchte
mich
bei
euch
allen
,
die
deses
Forum
besuchen
sehr
bedanken
.
Ich
hoffe
,
wir
bleiben
so
erhalten
...
Sipas
û
silavên
dilovanî
18325482
Antworten ...
belekîyên berfan
.
DE
KU
EN
RU
TR
➤
➤
Re:
Re
:
NEWROZ
Guten
Abend
lieber
Hejaro
...
Ich
freue
mich
sehr
darüber
,
dass
Du
mir
meine
Fragen
so
ausführlich
beantwortet
hast
.
Bisher
wusste
ich
nur
sehr
wenig
über
dieses
so
bedeutende
Fest
des
kurdischen
Volkes
und
bin
über
Deine
umfangreichen
Informationen
sehr
glücklich
.
Vielen
,
vielen
Dank
dafür
...
Liebe
Grüsse
an
Dich
akşam
güneşi
18325725
Antworten ...
user_57049
11.03.2007
Übersetzen
bitte
Kann
mir
bitte
jemand
sagen
was
die
Wörter
hier
zu
bedeuten
haben
??
Xalo
=
Dayi
????
(
Onkel
)
Zava
=
Teyze
(
Tante
) ???
Kann
es
sein
??
Xwalti
=
Xwang
=
18319560
Antworten ...
hayfa84
.
DE
EN
SP
KU
FA
➤
Re:
Übersetzen
bitte
xalo
=
onkel
ist
richtig
(
mütterlicher
seits
)
zava
=
schwager
xwaltik
=
tante
(
mütterlicher
seits
)
xwang
= ?????
ist
wahrscheinlich
falsch
geschrieben
lg
hayva
'>
hayva
18319745
Antworten ...
ciwan
DE
KU
RU
EN
TR
.
➤
➤
Re:
Re
:
Übersetzen
bitte
xwang
/
xwûşk
bedeutet
"
Schwester
"
Klick
mal
www
.
KURDIS
.
NET
http
://
www
.
kurdis
.
net
/
forum
/
index
.
php
18320305
Antworten ...
user_57049
➤
re:
Übersetzen
bitte
was
bedeutet
Pismam
???
18322527
Antworten ...
hayfa84
.
DE
EN
SP
KU
FA
➤
➤
Re:
re
:
Übersetzen
bitte
das
heißt
bereuen
.
lg
hayva
'>
hayva
18323838
Antworten ...
Hejaro
.
KU
TR
DE
EN
➤
➤
➤
Re:
Re
:
re
:
Übersetzen
bitte
Grüß
dich
Hayva
,
man
kann
leider
ganz
einfach
"
Pismam
"
und
pîşman
verwchseln
,
aber
"
poşman
-
î
"
bedeutet
=
bereuen
,
reuen
,
bedauern
.
LG
Hejaro
18325882
Antworten ...
hayfa84
.
DE
EN
SP
KU
FA
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
re
:
Übersetzen
bitte
hey
,
danke
du
hast
recht
,
ich
hätte
das
schon
vom
zusammenhang
erkennen
müsse
,
dass
sie
einen
Familienangehörigen
meint
:-).........
lg
18334278
Antworten ...
Hejaro
.
KU
TR
DE
EN
➤
➤
Re:
re
:
Übersetzen
bitte
Grüss
dich
Sevda
,
Pismam
heißt
=
Vetter
,
Cousin
;
Sohn
des
Onkels
väterlicherseits
.
18325879
Antworten ...
user_57049
➤
➤
➤
Re:
Re
:
re
:
Übersetzen
bitte
Sehr
vielen
dank
:
D
18330018
Antworten ...
Hejaro
.
KU
TR
DE
EN
➤
➤
➤
➤
re:
Re
:
Re
:
re
:
Übersetzen
bitte
Bitte
,
liebe
Sevda
,
LG
Hejaro
18330757
Antworten ...
elmas
.
TR
DE
11.03.2007
kurmanci
oder
sorani
?
Hallo
,
bin
mir
nicht
sicher
ob
es
kurmanci
oder
sorani
dialakt
ist
,
aber
ich
glaube
fast
, kurmanci.
Vielleicht
kann
hier
jemand
helfen
bitte
?
ana
=
Mutter
kako
=
Vater
iss
=
bucha
????
ich
schreibe
es
garantiert
falsch
,
aber
er
spricht
es
so
aus
.
buche
vu
=
hast
du
Hunger
???
hacha
= ?????
18319227
Antworten ...
ciwan
DE
KU
RU
EN
TR
.
➤
Re:
kurmanci
oder
sorani
?
Ana
/
Anne
heißt
auf
Türkisch
"
Mutter
",
das
ist
kein
kurdisches
Wort
.
(
Mutter
auf
Kurdisch
:
Dayê
)
kako
ist
die
falsch
geschriebene
Form
von
"
keko
".
Damit
spricht
man
seinen
großen
Bruder
an
.
bixwe
(
ja
,
ausgesprochen
buche
bedeutet
wie
richtig
geschrieben
"
iss
"
Ich
nehme
an
,
du
meinst
mit
"
buche
vu
", "
vîya
bixwe
",
also
"
iss
dies
".
Die
Frage
"
Hast
du
Hunger
?"
kann
man
im
Kurdischen
mit
"
Tu
birçî
yî
?
"
stellen
.
Klick
mal
www
.
KURDIS
.
NET
http
://
www
.
kurdis
.
net
/
forum
/
index
.
php
18320313
Antworten ...
Mehmet Ali
10.03.2007
Kurdische
Übersetzungsformen
Hallo
ich
bin
ein
Kurde
der
in
Istanbul
auf
die
Welt
gekommen
ist
.
Ich
stamme
aus
Dersim
ab
.
Ich
würde
so
gern
Kirmanci
,
Zazaki
oder
Kurmanci
lernen
.
Wer
kann
mir
dabei
helfen
.
Meine
Email
ist
Kartal62
(at)
gmx
.
at
.
Ich
würde
mich
sehr
freuen
wenn
ich
endlich
kurdisch
lernen
könnte
.
18318554
Antworten ...
Hejaro
.
KU
TR
DE
EN
➤
re:
Kurdische
Übersetzungsformen
Lieber
Mehmet
Alî
,
herzliche
Willkommen
!
Wir
als
Kurden
kennen
leider
das
Problem
.
Ich
kann
eventuell
Dir
bei
Kurmancî
helfen
,
aber
Dersimli
Kiz
könnte
Dir eventuell bei
Kirmanckî
helfen.
Melde
Dich
einfach
...
Silav
û
jirmet
Hejaro
'>
Hejaro
http
://
www
.
kurdis
.
net
/
18330747
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ç
Ê
Î
Û
Ş
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ç
ê
î
û
ş
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X