hallo;kann mir jemand dies ÜBERSETZEN: Ich liebe dich mein Engel,u bist mir das allerwichtigste und ich will dich nie verlieren! In Liebeb deiner freundin sarah!
Das wäre nett von demjenigen!
Naja mein frend kommt aus dem irak und spricht "bahdini" ichhoffe es giebt jemanden der das vesteht hier und mir übersetzen kann! wäre echt toll...vielen dank,sarah
Versuch der Übersetzung mit Bitte um Korrektur:
eware te bi xer dile min - Ablenkung zu dir ist willkommen meine Liebe?
bi xew nen xwesh - beim träumen gehts mir gut, fühle ich mich wohl?
bi xweshe bnere u ji xwe rind meyzebike - ... sich wohlfühlen .... Schönheit anblick(en)
Es ist ein bisschen vage die Übersetzung, es könnten meiner Meinung nach ein paar Schreibfehler drin sein sodass für mich als nichtversierter Übersetzer es schwierig ist.
Ich denke aber die Richtung stimmt trotzdem und du kannst etwas damit anfangen?
Gruss
Winter
êwara te bi xêr dilê min - ich wünsche dir einen schönen Abend, mein Herz.
bi xewnên xweş - ich wünsche dir schöne Träume.
bi xweşe binêre u ji xwe rind meyzebike - achte auf dich und pass gut auf dich auf
Nur der letzte Satz vor und nach und hat fast die gleiche Bedeutung, deshalb war etwas schwer zu übersetzen.
Ich denke, so würde gehen, oder?
kannst du mir bitte mein text übersetzen das ist auf der ersten seite gespeichert unter der selben name "Canimdin" würde mich sehr freuen ist wichtig bitte.
Danke schön
Dein Übersetzungswunsch: übersetzung egal welches dialekt gur wär zaza
schatz ich liebe dich du bist mir das wichtigste im leben ohne dich halt ich es hier nicht aus
der grund das ich noch lebe das bist du
In Kurmancî: Dilê min, ez hej te dikim, tu ji min re ji her tiştî mihimtir di jîyana min de û bêyî te ez livire îdare nakim.
Sebeba, ku ez hê dij îm, tu yî.