Ich habe die ganze Nacht nicht geschlafen, weil ich in Gedanken nur bei dir war. Ich wusste, dass es so kommen wird. Du musst deiner Frau treu sein und sie lieben, ich weiß, wie schlimm es ist, wenn man seinen Partner betrügt, mach das nicht. Ich muss mich damit abfinden, dass ich dich für immer verloren habe. Aber ich schaffe das, ich bin stark. In meinem Herzen bleibst du für immer.
Aklım sadece sende olduğu için bütün gece uyuyamadım. Öyle olacağını bilmiştim. Eşine sadik kalman ve onu sevmen gerekiyor. Eşini aldatmanın ne kadar kötü olduğunu biliyorum, bunu yapma. Seni ömür boyu kaybetmiş olduğumu kabul etmeliyim. Ama bunu başaracağım, güçlüyüm. Kalbimde ömür boyu yerin var.
ama ben hepseni düşünecegim otele geldiginzaman ben seni bekliyorum olacagım yapacaklarımızı düşün canım senbeni unutmayacagımı biliyorum sen benim herşeyimdin seni seviyorum biliyormusun ben evlensemde kalbim hepsenin icin atacak bunu biliyormusun ben senle doruklara ulaştım biliyorsun aşkım.buresimlerin hepsenin icin sen benim melegimsin.
aber ich werde immer an dich denken, wenn du im Hotel angekommen bist werde ich auf dich warten.
xxxx denk "canım" (meine Seele, mein Leben), ich weiß, du wirst mich nicht vergessen, du warst mein Ein und Alles, ich liebe dich, weißt du das?
auch wenn ich verheiratet bin, mein Herz schlägt immer für dich, weißt du dies? Du weißt mein Schatz, mit dir habe ich Höhepunkte erreicht.
Diese deine Bilder sind immer für dich, du bist mein Engel.
es ist sogar härter als "oh man", deutsche Übersetzungen sind "he!" oder "Kerl" aber im türkischen ist es härter und nicht in einer guten Umgangsform gestattet.