new entry unanswered +/-current page
Hej,
Ich habe ein Problem. Meine schwedische Nachbarin erzählte mir, das ihre Tochter an der Krankheit MS erkrankt ist.
Ich habe selber Kinder und es tut mir unendlich leid.
Das möchte ich ihr auf schwedisch mitteilen. Ich möchte keinen Fehler machen. Die Nachbarin versteht nur schwedisch.
Kann mir dabei jemand helfen, ein paar tröstende Worte in Schrift zu finden.
Liebe Grüße Viola
20974540
Gern, gib mir mal Deine deutsche Vorlage und schicke sie mir an die pauker Adresse (ist sicher sehr privat).
20991305
 
Hallo Hübsche!
Schön dich auf facebook wieder zu treffen, wie geht es dir? Wir vermissen die Zeit in Jönköping!! ;-) Kommst du uns wieder mal besuchen? Wie läufts mit dem Studium?
Kiss Frederik
20966171
Hej snygging!
Vad kul att hitta dig på facebook, hur är läget? Vi saknar tiden i Jönköping! Kommer du och hälsar på nån gång? Hur går det med dina studier? Kram Frederik
20967701
 
Übersetzung
Hallo zusammen,
ich brauche mal eure Hilfe. In der Mail eines Labradorzüchters an mich stand u.a.:
"låte ju som du är en sagodrottning för en hund"
Ich habe keine Ahnung was "sagodrottning" bedeutet. Ihr vielleicht?
Vielen Dank im voraus.
Sibylle
20952079
Hallo Sibylle, "sagodrottning" heisst wörtlich übersetzt "Märchenkönigin" und bedeutet wohl in diesem FAll der "Himmel auf Erden für einen Hund" (wahrscheinlich gemeint mit Umgang und Pflege). Gruss, Thomas
20952927
 
Liebe Mitglieder,

ich möchte einen kurzen Text in eine Karte schreiben, da ich kein Schwedisch spreche, wäre ich dafür sehr dankbar, wenn mir jemand diesen Zweizeile übersetzen könnte:

"hoffe, du hast das album noch nicht. wenn ja, verschenk es weiter.
die Musik ist wirklich gut.
gruß "

Vielen Dank schon mal!
20938977
...
20940763
Nei, globe, det er ikke det den tyske teksten betyr. Spørsmålsstilleren vil gi et album i gave og lurer på om mottakeren har det fra før. Hvis ja, skal mottakeren bare gi det videre. På norsk blir det:
Jeg håper at du ikke har albumet allerede. Hvis jo, gi det videre. Musikken er virkelig bra.
20940799
Vielen, vielen Dank!
20941809
Entschuldige, das ist keine richtige Antwort auf deine Frage, sondern eine Reaktion auf die inzwischen gelöschte (...) Antwort von globe, die nicht richtig war. Ich habe globe dann deinen deutschen Satz auf Norwegisch geschrieben in der Hoffnung, dass er/sie das in Schwedisch umsetzt.
20941890
Hmmm, mal sehen, ob du den Text noch brauchen kannst...

Hoppas du inte redan har albumet. Om du har det, ge det här till någon annan. Musiken är verkligen bra!
Hälsningar
20949941
 
Verjährung
Hallo,
wie lautet bitte die Übersetzung für Verjährung?
Danke im Voraus.
20927155
preskription
20927340
 
Wär nett wenn mal wieder jmd zeit hätte meinen text zu korrigieren

För att prestera bra, skall man nog trivas på jobbet. Tycker jag.
Skall försöka att förklara vad som händer här:
Chefen är en riktig chef! Han tillåter inte att folk prata mer med varandra än god morgon och hej då.
Om han upptäcker att det finns folk som omges även privat, då blir han riktig förbannad och man blir utskälld eller du får sparken.
Eftersom jag jobbade som barnflickan, undrar han hela tiden om jag inte kan hjälpa till hemma hos honom (utan att få betalt) ( 6!! barn), evtl hjälper till med städning etc! Men jag har inte gjort min utbildning i industrial business management för att passar hans ungar.
Och kan absolut inte tänka mig hjälper till ”for fun”, det skulle jag göra hos er men inte hos honom!
Så fort han är på tjänsteresa, är folk mycket mer avslappnande här, då är det roligt att kommer hit.

När jag började här, var han borta (6 månader) så då var det kul att vara här, men nu?!
Jag har snabbt upptäckt hur det går till här, så jag har inte haft några problem med honom.
Han tycker om mig, och är väldigt nöjd med mitt arbete.
Men ändå känns det hela inte bra.
Om någon är sjuk är han förbannad och tycker att man kan bota allt med Ipren eller Alvedon!
Och han förutsätter att alla jobbar även lö-sö, vilket jag oftast gör hemifrån.
När jag hade min intervju här, sa de att det finns flextid, vilket jag trodde är väldigt bra.
Men flex tid här betyder att du helst ska börja tidigare och absolut stannar minst 1 timme längre.
När han är ute och reser då ringer han jämt till mig och jag får hålla honom uppdaterad om ngn pratar mycket i telefon, när folk kom och vem går först.

Jag får nog hålla ögonen öppna..

Det är synd att även ditt arbete inte känns roligt längre
Men sitter din chef här eller i frankrike?
Ska du leta efter ngt annar?

Kram
20923976
Das war schon gar nicht so schlecht, hier kommen ein paar kleine Korrekturen. Die meisten Fehler machst du, wenn das Verb im Infinitiv stehen soll: Merkregel: Das Verb endet dann i.d.R mit -a, also nicht die gebeugte Form (z.B. kommer). Wenn du also im Deutschen sagen willst: Es macht Spass, herzukommen = Det är roligt att komma hit.

För att prestera bra, skall man nog trivas på jobbet. Tycker jag i alla fall.
Skall försöka att förklara vad som händer här:
Chefen är en riktig chef! Han tillåter inte att folk pratar mer med varandra än god morgon och hej då.
Om han upptäcker att det finns folk som omgås även privat, då blir han riktigt förbannad och man blir utskälld eller du får sparken.
Eftersom jag jobbade som barnflicka, undrar han hela tiden om jag inte kan hjälpa till hemma hos honom (utan att få betalt) ( 6!! barn), evtl hjälper till med städning etc! Men jag har inte gjort min utbildning i industrial business management för att passa hans ungar.
Och jag kan absolut inte tänka mig att hjälpa till ”for fun”, det skulle jag göra hos er men inte hos honom!
Så fort han är på tjänsteresa, är folk mycket mer avslappnade här, då är det roligt att komma hit.

När jag började här, var han borta (6 månader) så då var det kul att vara här, men nu?!
Jag har snabbt upptäckt hur det går till här, så jag har inte haft några problem med honom.
Han tycker om mig och är väldigt nöjd med mitt arbete.
Men ändå känns det hela inte bra.
Om någon är sjuk blir han förbannad och tycker att man kan bota allt med Ipren eller Alvedon!
Och han förutsätter att alla jobbar även lö-sö, vilket jag oftast gör hemifrån.
När jag hade min anställningsintervju här, sa de att det finns flextid, vilket jag trodde är väldigt bra.
Men flextid här betyder att du helst ska börja tidigare och absolut stanna minst 1 timme längre.
När han är ute och reser då ringer han jämt till mig och jag får hålla honom uppdaterad om ngn pratar mycket i telefon, när folk kom och vem som går först.

Jag får nog hålla ögonen öppna..

Det är synd att även ditt arbete inte känns roligt längre
Men sitter din chef här eller i Frankrike?
Ska du leta efter ngt annat?


P.S. Das klingt ja richtig fürchterlich - du solltest dich wirklich nach einem anderen Job umsehen...
20924806
 
Ich trainiere Fitness in Schweden und studiere Deutsch. Ich möchte gerne wissen, wie man ein paar Wörter auf Deutsch sagt. Danke!!

biffig
biff
pumpa
gymma
gymmaskin
ta i
kom igen
ta två till
jobba
sista repetitionen
energitillskott
uppvärmning
stretcha
kreatin
armhävning
sit-ups
fällkniv
lysmask
20923816
Hej, da hast du ja interessante Wörter zusammengestellt - ich kann dir leider nicht mit allem weiterhelfen, aber besser als nichts :-)

biffig
biff = das Steak -s (om du menar en kötbit?)
pumpa = pumpen
gymma
gymmaskin
ta i = sich anstrengen
kom igen = Komm schon!
ta två till = Mach noch zwei!
jobba = arbeiten (Infinitiv)
sista repetitionen = letzte Wiederholung
energitillskott
uppvärmning = das Aufwärmen
stretcha = stretchen (Infinitiv)
kreatin = das Kreatin
armhävning = der Liegestütz -e
sit-ups = Sit-ups (pl.)
fällkniv = das Klappmesser -
lysmask = Leuchtkäfer??? http://sv.wikipedia.org/wiki/Lysmask
20924790
 
Seite:  395     393