Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
Приветствие/Вежливость/Прощание
| Die Geschichte | Vocabulary |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
При общении с людьми очень полезно знать некоторые общепринятые выражения для приветствия, прощания и вежливости.
| Deutsch | Russisch | Spanisch [-] | Tschechisch [-] | Polnisch [-] | Farsi [-] | Portugiesisch [-] | Finnisch [-] | Singhalesisch [-] | Slowakisch [-] | Italienisch [-] | Französisch [-] | Niederländisch [-] | Klingonisch [-] | Kurdisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL PT SE SI SK SP TR ) | |||||||||||||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | Добрый день. | buenos dias | Dobrý den. | dzień dobry | Ruzetun bekheyr | bom dia | Hyvää päivää. | Dobrý deň. | Buongiorno | Bonjour | goeden dag | goeie dag | Roj baş | |||||||||||||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Как у тебя дела? Хорошо. | ¿Cómo estás? Bien. | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | Co u Ciebie słychać? W porządku. | Halet chetore? Khubam. | Ako sa máš? Dobre. | Come stai? Bene. | Comment vas-tu ? Bien. | Tu çawani? Başim. | |||||||||||||||||||||
| Das müsste aber so sein. | Так надо. | Ale to musi tak być. | Ma dovrebbe essere così | |||||||||||||||||||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Привет. Меня зовут Штефан. Я живу в Австрии и работаю информатиком. | Hola. Me llamo Stefan. Vivo en Austria y soy informatico. | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | Cześć. Mam na imię Stefan. Mieszkam w Austrii i jestem informatykiem. | Hei. Minun nimeni on Stefan. Asun Itävaltassa ja olen automaattinen tietijenkäsittely-suunnittelija. (atk-suunnittelija) | Ciao. Mi chiamo Stefan, vivo in Austria e sono informatico | Bonjour. Je m'appelle Stefan. J'habite en Autriche et je suis informaticien. | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | ||||||||||||||||||||||
| Guten Morgen. | Доброе утро. | Buenos días. | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | Dzień dobry. | Sobh bekheyr. | Hyvää huomenta. | Dobré ráno. | Bonjour. | ||||||||||||||||||||||
| Guten Abend. | Добрый вечер. | Buenas tardes. | Dobrý ve | Dobry wieczór. | Asr bekheyr. | boa noite | Hyvää iltaa. | Dobrý ve | Buonasera. | Bonsoir. | êvar baş | |||||||||||||||||||
| Danke. | Спасибо. | Gracias. | Děkuji. | Dziękuje. | Mersi | Kiitos. | Ďakujem. | Grazie. | Merci | Sopas. | ||||||||||||||||||||
| Dankeschön. | Спасибо большое. | Děkuji pěkně. | Dziękuje bardzo. | Kheyli mamnun | Ďakujem pekne. | Merci beaucoup. | ||||||||||||||||||||||||
| Nichts zu danken. | Не стоит благодарности. | De nada. | Není za Není za | Nie ma za co. | Ghabele Shoma ra nadare | Nie je za | Non c’è di che! | De rien. | tiştek nabe | |||||||||||||||||||||
| Frohe Weihnachten! | С рождеством! | Feliz Navidad! | Veselé Vánoce! | Wesołych Świąt! | Veselé Vianoce! | Buon Natale! | Joyeux Noël ! | Cejna Weihnachtê pîroz be | ||||||||||||||||||||||
| Gute Nacht. | Спокойной ночи. | Buenas noches. | Dobrou noc. | Dobranoc. | Shab bekheyr | hyvää yötä. | Dobrú noc. | Buonanotte. | Bonne nuit. | şev baş | ||||||||||||||||||||
| Bis bald. | До скорого (свидания). | ¡Hasta luego! | Na viděnou. | Do zobaczenia. | Até logo. | A presto | A bientôt. | heta nêzîk de | ||||||||||||||||||||||
| Bis gleich. | До скорого (свидания). | ¡Hasta pronto! | Za chvíli ahoj. | Na razie. | Ta baad. | A tout de suite. | heta piştre | |||||||||||||||||||||||
| Zum Wohl! | Trinkspruch - За (ваше) здоровье! Аntwort auf "Спасибо" nach dem Essen - На здоровье! | ¡Salud! | Na zdraví! | Na zdrowie! | Salamati | Na zdravie! | Salute! | nûş û can | ||||||||||||||||||||||
| Entschuldigung! | Извините, пожалуйста! | ¡Perdón! ¡Perdona! Perdon ist formal, und perdona ist die Du-Form | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | Przepraszam! | Bebakhshid! | Anteeksi! | Prepá Prepá�?! - beim Dutzen Prepá�?te! - beim Siezen | Pardon ! | qusîra min efu bike | |||||||||||||||||||||
| Das macht nichts. | Ничего страшного. | No pasa nada. | To nevadí. | Nic nie szkodzi. | Ei se mitään. | To nevadí. | Non fa niente! | Ce n'est pas grave. | xem nake | |||||||||||||||||||||
| Guten Appetit! | Приятного аппетита! | ¡Qué aproveche! | Dobrou chuť! | Smacznego! | Nushe jan! | hyvää ruokahalua! | Dobrú chuť! | Buon appetito! | Bon appétit ! | afiyet be | ||||||||||||||||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | Я желаю тебе всего самого хорошего. | Te deseo lo mejor. | Přeju ti to nejlepší. | Wszystkiego najlepszego! | Ti auguro il meglio! | ji te re serfirazî dixwaz im | ||||||||||||||||||||||||
| Hallo! | Привет! Здравствуйте! | ¡Hola! | Ahoj! | Cześć! | Salam! | Ahoj! | Ciao! | Silav | ||||||||||||||||||||||
| Wie geht's? | Как дела? | ¿Qué tal? | Co słychać? | chetori? | Ako sa máš? | Come va? | Ca va ? | Tu Çawani? | ||||||||||||||||||||||
| Vielen Dank. | Спасибо большое. | Muchas gracias. | Děkuji mnohokrát. | Dziękuję bardzo. | ba Tashakkore ziyad | Grazie tante | Merci beaucoup | gelekî sipas | ||||||||||||||||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | Пожалуйста... | Por favor.... | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | Proszę... | Prosím... | Prego | s'il vous plaît | |||||||||||||||||||||||
| Glückliches neues Jahr! | С Новым Годом, с новым счастьем! | ¡Feliz año nuevo! | Šťastný nový rok! | Szczęśliwego Nowego Roku! | Sale now mobarak! | Šťastný nový rok! | Felice Anno Nuovo! | Bonne année ! | sala nû pîroz be | |||||||||||||||||||||
| Danke, gleichfalls. | Спасибо, Вас (тебя) так же. | Děkuji, nápodobně. | mamnun, va hamchenin. | Ďakujem, podobne. | Grazie, altrettanto. | Sopas, her vatov | ||||||||||||||||||||||||
| Frohe Ostern! | С Пасхой! | Veselé Velikonoce! | Veselú Veľkú noc! | Buona Pasqua! | Joyeuses Pâques ! | Cejna Ostern Piroz bê | ||||||||||||||||||||||||
| Glückwunsch! | Поздравляю! | Blahopřeji! | Blahoželám! | Auguri! | Piroz bê! | |||||||||||||||||||||||||
| Herzlich willkommen | Добро пожаловать! | Srde | Khosh amadid | tervetuloa | Benvenuto (m. sing.) Benvenuta (f. sing.) Benvenuti (pl) Benvenute (f. pl.) | Bienvenue | Bi xer hati | |||||||||||||||||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Я очень рад! Мы очень рады! | Těší mě! Těší nás! | Teším sa! Tešíme sa! | Mi fa piacere! Ci fa piacere! | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | |||||||||||||||||||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Как тебя зовут? Как Вас зовут? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | Esmet chiye? Esme Shoma chiye? | Ako sa voláš? Ako sa voláte? | Come ti chiami? Lei come si chiama? | Comment t'appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ? | Navê te çiye? Navê ta bxer? | |||||||||||||||||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Где ты живёшь? Откуда ты приехал? Где Вы живёте? Откуда Вы приехали? | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | Kde bývaš? Odkiaľ pochádzaš? Kde bývate? Odkiaľ pochádzate? | Dove abiti? Da dove vieni? Dove abita? Da dove viene? | Où habites-tu ? D'où viens-tu ? Où habitez-vous ? D'où venez-vous ? | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | ||||||||||||||||||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | m - Ты женатый? Вы женаты? f - Ты замужем? Вы замужем? | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | To ezdevaj kardi? Shoma ezdevaj kardid? | Si vydatá? Ste vydatá? Si ženatý? Ste ženatý? Si vydatá? Ste vydatá? - bei Frauen Si ženatý? Ste ženatý? - bei Männern | Sei sposato (m)? Sei sposata (f)? È sposato (m)? È sposata? (f) | Es-tu marié(e) ? Etes-vous marié(e) ? | ||||||||||||||||||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Есть ли у тебя дети? Есть ли у Вас дети? | Máš děti? Máte děti? | To bache dari? Shoma bache darid? | Máš deti? Máte deti? | Hai figli? Ha figli? | As-tu des enfants ? Avez-vous des enfants ? | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | |||||||||||||||||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | f - Да, я замужем. Нет, я не замужем. m - Да, я женатый. Нет, я не женатый. | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | Bale, man ezdevaj kardam. Nakheyr, man ezdevaj nakardam. | Sì, sono sposato (m). Sì sono sposata (f). No, non sono sposato (m). No, non sono sposata (f) | Oui, je suis marié(e). Non, je ne suis pas marié(e). | |||||||||||||||||||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Да, у меня есть дети. Нет, у меня нет детей. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | Tak, mam dzieci. Nie, nie mam dzieci. | Bale, man bache daram. Na, man bache nadaram. | Sì, ho figli. No, non ho figli. | Oui, j'ai des enfants. Non, je n'ai pas d'enfant. | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | |||||||||||||||||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | вчера, позавчера, сегодня, завтра, послезавтра | wczoraj, przedwczoraj, dzisiaj, jutro, pojutrze | ||||||||||||||||||||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, Maria José Guallar, dakarek (Mähren), Michal Klemba, Matja, hut, Emma30, Gerard Middelweerd (Hochniederländisch, Umgangssprache), Zuc (Trentino, Bayern), Giovanna, Ruben de la Fuente, webjack, Stefan, Anle, Michal, anle, KNEZ, Lux_Typhoon