new entry +/-current page
Привет liebes Forum :)

Ich habe mich gefragt, ob es für die Redewendung "einen grünen Daumen haben" im Russischen eine Entsprechung gibt.
Das sagt man ja, wenn jemand Talent im Umgang mit Pflanzen hat. In anderen Sprachen ( zumindest bei den romanischen und germanischen) gibt es da meist etwas Ähnliches - grüne/r Finger oder Hände. Für Russisch habe ich jetzt aber schon versucht, das Internet zu durchforsten und nichts dazu gefunden. Ich bin bei Russisch auch erst auf A1-Niveau, weswegen ich auch keine anderen Ideen hätte.

Ich hoffe, vielleicht kann mir ja hier jemand helfen. :)
Спасибо!!

Patrick
21832830 Antworten ...
 
Die schönste Zeit im Leben sind die kleinen Momente, in denen du spürst, du bist zur richtigen Zeit, am richtigen Ort, mit den richtigen Menschen.

Lieben Dank im Voraus! :)
21832086 Antworten ...
 
Hallo, kann das jemand übersetzen?

Ja tut sompo
Apazjha scju
21831277 Antworten ...
Russisch ist es definitiv nicht.
21831281 Antworten ...
Das muss russisch sein, weil ich das von einer russisch sprechende Person bekommen habe.
Ist das vielleicht ein Dialekt? Kann man das von nichts ableiten, was gemeinst sein könnte?
21831291 Antworten ...

Mir wurde ebenfalls von einem Muttersprachler gesagt, dass es auf Russisch keinen Sinn ergäbe, was da steht.
21831293 Antworten ...
danke trotzdem für eure mühe
  21831294 Antworten ...
Russisch ist es definitiv nicht und ob es einen Sinn ergeben würde, steht auch in den Sternen. Aber man ist hier bei den Übersetzungswünschen ja schon einiges gewohnt, was Rechtschreibung und Grammatik betrifft. Erschwerend kommt hier noch hinzu, dass keinerlei kyrillische Buchstaben verwendet wurden.

Я тут сам по ... (Apazjha) жду. = Ich hier selbst durch/bis ... warte.

Ob Apazjha ein Name ist oder апашка = ein Hemd mit Schillerkragen oder sonst etwas gemeint ist, bleibt - wie der ganze Satz - völlig rätselhaft.

Kannst du, Unbekannt, damit etwas anfangen?

Gruß
Katre
21831295 Antworten ...
 
hey, ich würde gerne missen, was das auf Deutsch heißt, ich finde dazu sehr schlecht antworten, da ich das kyrillische Alphabet nicht kann und ich diese worte auch nicht in russischen Buchstaben habe.
21831214 Antworten ...
Tja, es ist auch schwierig...
So wie es bei mir rüberkommt, würde ich den Satz in 2 Teile gliedern, dann aber widersprechen sie sich grundsätzlich.
Ja tiba ni lublu - ich liebe dich nicht
a tiba mine nada kak wosduch ti maja - aber ich brauche dich wie Luft zum Atmen, du gehörst zu mir.

Das wäre dann meine freie Übersetzung. Allerdings mangels Satzzeichen und Grammatik ist das eher Vermutung, als Gewissheit.
21831215 Antworten ...
Re: J ...
Hallo Alexander,
schade, dass es noch keine Reaktion gibt!
Dafür einen Gruß von mir!
Ciao, Tamy.
21831229 Antworten ...
Re: J ...
Ist auch nix Neues! ;)
Keiner kommt auf die Idee, sich bei Google zu bedanken! :D
21831237 Antworten ...
Re: J ...

DU bist Google ?!
Это правда смешно. (:-))
21831238 Antworten ...
 
Bitte weiterleiten an dein Herz !!
21829965 Antworten ...
 
Seite:     1034