Guden Abend.
wieder mal ich ;-)
Люди агрессивно реагируют на мои шутки про почку и нешутки про геев.
Den ersten Teil übersetzt google mit "Menschen reagieren aggressiv auf meine Witze" nach dem und kommt irgendein Quatsch mit Nieren und Homosexuellen. Was soll das denn heißen?
Danke für die Hilfe!
Wow, Google-Übersetzer hatte ausnahmsweise Recht! Das ich es noch erlebe... ;-)
Vollständige Übersetzung lautet: Leute reagieren aggressiv auf meine Witze über Nieren (oder sind doch Knospen gemeint?) und meine Nichtwitze über die Schwulen.
Ich habe mir ein Paar russische Witze über Nieren und Knospen angesehen und konnte keinen Erklärung für Aggressivität von Leuten da finden... In meisten geht es darum, dass Leute ihre Organe (Nieren einschließlich) verkaufen.
Danke dir!
Aber was sollen denn Witze über "Knospen" sein? ;-) Reden wir hier über die Knospen an den Bäumen, aus denen Blätter hervorgehen? Oder kann das auch ein Synonym für Brustwarze im Sinne von "Nippel" sein?
Ich frage mich auch gerade, was ein "Nichtwitz" sein soll und ob darauf angespielt wird, dass die Sprecherin schwulenfeindliche oder schwulenfreundliche "Nicht-Witze" macht und dann für das eine oder andere "aggressiv" angegangen wird...
Aber das kann man da kaum rauslesen oder?
Ah, und könntest du mir nochmal zwei Sachen übersetzen?
да!!!! Завтра расскажу эту шутку маме. Она уже тоже в теме!
und
Мне очень нравится говорить, что я замужняя католичка.
Ja!!! Morgen erzähle ich diesen Witz meiner Mutter. Sie weiss über das Thema auch Bescheid.
Ich mag es zu erzählen, dass ich verheiratete Katholikerin bin.
Knospen sind die von den Bäumen gemeint.
Nicht-Witz - eben kein Witz, sondern bitterer Ernst. Über die Schwulen. Arme Schwule. In Russland haben sie kein leichtes Leben.
Hallo,
könntet ihr mir mal wieder mit einer kleinen Übersetzung helfen:
Выкуси, Лихолит, со своей историей про немцев. Меня выгоняют из университета) "За такое бы при Сталине расстреляли". За революционные тексты.
Ребят, я профи в текстах,скандалах и в связях с общественностью. Так что если кому нужен профессионал на работу - Я ЕЕ ИЩУ И Я ИЗ ВАС КОНФЕТКУ СДЕЛАЮ.
Du kannst es dir abschminken, Licholit, mit deiner Geschichte über die Deutschen. Uni schmeißt mich raus ( Ich werde vom Uni verwiesen). In Stalin-Zeiten wärest du dafür standrechtlich erschossen. Für revolutionere Texte.
Jungs, ich bin Profi in Texten, Skandalen und Arbeit mit Öffentlichkeit. Also wenn jemand einen Fachmann braucht für den Job - ich suche den Job und ich mache das Beste daraus.
Hallöle, ich muss eine Aufgabe lösen, leider fehlen mir dazu die russischen Vokabeln:
Gehe vom Marktplatz die Straße geradeaus.
Dann laufe über die Brücke und gehe durch den Tunnel.
Nach dem Tunnel auf der rechten Straßenseite steht mein Haus.
Hi.
Meine Freundin hat mir nen Text auf Russisch geschrieben den ich leider nicht sinnvoll übersetzt bekomme.
Evt. könnte mir hier ja einer weiter helfen.
Я так безумно соскучилась, что просто не доживу до 17...что в тебе такого, от чего меня в дрожь бросает
Ich vermisse dich so sehr, ich schaffe es kaum bis zum 17. ... Was hast du Besonderes in dir, dass mich verrückt macht ( dass ich Gensehaut kriege, dass mir den Rücken kalt runterläuft)?
Hallo, ich übersetzte den Satz:
Eigentlich sollte ich ja auch etwas Polnisch und Tschechisch mal wiederholen.
wie folgt:
На самом деле, я должен был повторять чешский и польский языки.
oder ist повторить der richtige Aspekt?
Vielen Dank Uwe
Hi
Ich muss leider zugeben, dass ich in Grammatik nicht besonders stark bin. Brauche ich auch in der Regel nicht, da ich Russisch nativ spreche. Ohne mich um die Grammatik großartig zu scheren.
Und nach meinem Bauchgefühl wäre hier vollendeter Aspekt angebrachter.
Вообще-то мне надо бы чешский и польский языки повторить.
kann mir jemand helfen den folgenden Satz ins Deutsche zu übersetzen?
Wenn ich es zu wörtlich mache verstehe ich den Sinn nicht ... vielleicht ist es auch ein Sprichwort:
ушла куда послали веду себя как назвали. мне очень нравится
Tobi, du bist zu ungeduldig. Wir sitzen hier auch nicht ununterbrochen.
Was den Satz angeht, ist schwiereg ohne den Kontext den Sinn genau zu sagen. Meine Frau, z.B., ein wohlerzogenes Stadtmädchen, sieht da überhaupt keine Bedeutung. Ich, ein Bauernjunge, Experte in Schimpfsprache, könnte mir schon vorstellen, was das ist. Gehört aber in Abteilung "ab 18". Willst du es tasächlich wissen?
Also. Ich saß in der Grube. Seit November. Hab mich entschieden rauszukommen.Aber ,verdammt, ich hab schon hier eingerichtet. Ist ganz in Ordnung. Schön. Fast keine Grube mehr.