Guden Abend.
wieder mal ich ;-)
Люди агрессивно реагируют на мои шутки про почку и нешутки про геев.
Den ersten Teil übersetzt google mit "Menschen reagieren aggressiv auf meine Witze" nach dem und kommt irgendein Quatsch mit Nieren und Homosexuellen. Was soll das denn heißen?
Danke für die Hilfe!
Wow, Google-Übersetzer hatte ausnahmsweise Recht! Das ich es noch erlebe... ;-)
Vollständige Übersetzung lautet: Leute reagieren aggressiv auf meine Witze über Nieren (oder sind doch Knospen gemeint?) und meine Nichtwitze über die Schwulen.
Ich habe mir ein Paar russische Witze über Nieren und Knospen angesehen und konnte keinen Erklärung für Aggressivität von Leuten da finden... In meisten geht es darum, dass Leute ihre Organe (Nieren einschließlich) verkaufen.
Danke dir!
Aber was sollen denn Witze über "Knospen" sein? ;-) Reden wir hier über die Knospen an den Bäumen, aus denen Blätter hervorgehen? Oder kann das auch ein Synonym für Brustwarze im Sinne von "Nippel" sein?
Ich frage mich auch gerade, was ein "Nichtwitz" sein soll und ob darauf angespielt wird, dass die Sprecherin schwulenfeindliche oder schwulenfreundliche "Nicht-Witze" macht und dann für das eine oder andere "aggressiv" angegangen wird...
Aber das kann man da kaum rauslesen oder?
Ah, und könntest du mir nochmal zwei Sachen übersetzen?
да!!!! Завтра расскажу эту шутку маме. Она уже тоже в теме!
und
Мне очень нравится говорить, что я замужняя католичка.
Ja!!! Morgen erzähle ich diesen Witz meiner Mutter. Sie weiss über das Thema auch Bescheid.
Ich mag es zu erzählen, dass ich verheiratete Katholikerin bin.
Knospen sind die von den Bäumen gemeint.
Nicht-Witz - eben kein Witz, sondern bitterer Ernst. Über die Schwulen. Arme Schwule. In Russland haben sie kein leichtes Leben.