Russisch

Hallo, ich übersetzte den Satz:
Eigentlich sollte ich ja auch etwas Polnisch und Tschechisch mal wiederholen.
wie folgt:
На самом деле, я должен был повторять чешский и польский языки.
oder ist повторить der richtige Aspekt?
Vielen Dank Uwe

zur Forumseite
Hi
Ich muss leider zugeben, dass ich in Grammatik nicht besonders stark bin. Brauche ich auch in der Regel nicht, da ich Russisch nativ spreche. Ohne mich um die Grammatik großartig zu scheren.
Und nach meinem Bauchgefühl wäre hier vollendeter Aspekt angebrachter.
Вообще-то мне надо бы чешский и польский языки повторить.

zur Forumseite
Vielen Dank, ich tippte auch auf den vollendeten Aspekt. Für Deutsche ist die Aspektwahl natürlich nicht mit dem Bauchgefühl zu machen.

zur Forumseite