new entry unanswered +/-current page
Hallo kann mir bitte jemand folgendes Übersetzen und mir sagen ob es sich dabei um ein Sprichwort oder ähnliches handel?

LATO JEST TATO

Wenn ich den Satz richtig übersetzt habe, muss es doch "PAPA ES IST SOMMER" bedeuten, oder???

Danke schonmal.
18522980
Die Übersetzung ist richtig, allerdings würde der korrekte Satzbau im Polnischen folgendermaßen aussehen:

Tato jest Lato

Ein Sprichwort dieser Art oder auch einen gleichlautenden Ausdruck kenne ich leider nicht. Allerdings habe ich ein Lied im Ohr:

Tato już lato, będziemy znów jeść lody...
= Papi es ist bereits Sommer, wir werden wieder Eis essen...

Vielleicht konnte ich Dir irgendwie helfen...

greets Basti
18523549
Ja danke, ich hatte in der Aufregung den Satzbau durcheinander geworfen...
DANKE!!
18523714
 
Dziekuje za list,piszesz pieknie jak zawsze.Ja to wszystko wiem,mysle o sobie duzo,ale nie jestem sama.Mam rodzine! Natomiast martwie sie o ciebie,bo wybrales zycie w samotnosci,a to jest trudne!Wiem ze to ja jestem temu winna.Czasami mysle ze to co ostatnio mowila twoja zona jest prawda.Ona cie kocha chce z toba byc,chce tobie pomoc,ona tez chce zebys byl szczesliwy! Ja jestem daleko,moje zycie jest tu. Tam tylko pracuje! Zastanow sie dobrze czy tak chcesz zyc,ja chce zebys mial poznawal nowych ludzi.Zyl pelniom zycia,a nie zamykal sie w domu i myslal tylko o mnie,umie wszystko ok.Zycie plynie spokojnie dalej.Jak bedzie zle to napisze.Przepraszam ze tak sie rozpisalam,ale chcem zebys wiedzial co mysle i czuje.
18522876
danke für den Brief,du schreibst wunderschön wie immer. Ich weiß das alles, ich denke an mich viel, aber ich bin nicht alleine. Ich habe Familie! Aber ich mache mir um dich Sorgen, weil du dich für das Leben in der Einsamkeit entschieden hast, und das ist schwehr! Ich weiß,das ist meine Schuld. Manchmal denke ich ,dass das was letztens deine Frau gesagt hat, ist wahr. Sie liebt dich, sie will mit dir zusammen sein,sie will dir helfen, sie will auch das du glücklich bist! Ich bin weit weg, mein Leben ist hier. Da arbeite ich nur! Überlege es dir ob du so leben willst, ich will das du neue Leute kennenlernst. Geniesse das Leben, verkrieche dich nicht im Haus um nur an mich zu denken, bei mir alles o.k. Das Leben fließt(geht) ruhig weiter. Wenn es (mir ) schlecht geht dann schreibe ich. Schuldige das ich so ausschweife, aber ich möchte das du weiß was ich denke und fühle.
18522887
Dziekuje bardzo,cayen!!
lg ludo
18522953
 
Er an Sie:

... Dich zu lieben heißt leben,
mit Dir zu leben heißt die Liebe zu erleben ...

Danke im voraus :-)

MfG
ssgt
18522767
Ciebie kochac oznacza żyć,
z Tobą żyć oznacza miłość przeżyć...
18522877
Danke sehr :-)

ssgt
18522956
 
Er an Sie:

Ich bin tausend von Meilen gegangen.
Ich habe Flüsse überquert, Berge versetzt.
Ich habe gelitten und ich habe der Qualen
über mich ergehen lassen.
Ich bin der Versuchung widerstanden und
ich bin der Sonne gefolgt, um Dir gegenüberstehen
zu können und Dir zu sagen: "Ich liebe Dich"
18522683
Re: Bitte um Hilfe...1000-Dank schon jetzt :)
Hi Aviator, eigentlich wollte ich den tekst mit speziellen Zeichnen übersetzen aber bei mir stehen sehr komische spezielle Zeichen als wenn sie aus einer anderer Sprache kämen (türkisch??) ich mache also ohne. ist auch supereinfach lesbar für jemand der polnisch spricht...



Przeszedlem tysiace mil.
Przebrnalem rzeki,przesunalem gory.
Cierpialem,pozwalalem znecac sie nade mna.
Stawilem sie pokusie i podazylem za sloncem, aby moc stanac naprzeciw Ciebie i Ci powiedziec: Kocham Cie
18522946
Re: Bitte um Hilfe...1000-Dank schon jetzt :)
Hallo Cayen

Vielen herzlichen Dank an Dich! Da ich es als SMS sende
sind fehlende Sonderzeichen auch kein Problem.

Nochmals 1000-Dank an Dich! :-)
18522984
Re: Bitte um Hilfe...1000-Dank schon jetzt :)
ach supi, gut zu wissen fürs nächstes mal :)
18522996
 
Hallo! Czy może ktoś mi pomóc z tym tekstem? - “Begegnung über Ländergrenzen hinweg
18522633
Odpowiedź
Zgadzam się całkowicie - tłumaczenie jest znakomite. Nie można lepiej.

pa sebuś
18522977
Danke schön
18523063
 
Bitte Bitte Bitte um Übersetzung !!! (Er an Sie) ist wirkli
Hallo,

schön, dass Dir die Zeilen gefallen haben, mir gehen sie schon seit Jahren durch den Kopf. Ja, ich nehme wirklich ein Art "Risiko" auf mich, indem ich mein Herz immer und immer wieder öffne - aber ich möchte nicht als alter Mann vor einem Scherbenhaufen stehen und daran denken, was in meinem Leben hätte passieren können, wenn ich bestimmte Dinge getan od. gesagt hätte, die ich eventuell nie ausgesprochen oder getan hätte. Es ist eventuell nur ein Satz den ich nie ausgesprochen habe - eventuell eine Person, der ich nie meine Liebe gestanden habe - oder sie nicht in mein Herz gelassen haben und es könnte mich mein Leben lang verfolgen - dass Leben ist viel zu kurz um nicht alles zu sagen, zu versuchen und zu handeln.
Du schreibst davon, dass Du Menschen von Dir wegstößt, wenn sie Dir zu Nahe kommen - manchmal ist Nähe wirklich nicht gut und kann das Herz brechen - aber was, wenn Du mal den richtigen Menschen in Deinem Leben triffst ? Höre auf Dein Herz und es wird Dir sagen, wann Du es wieder öffnen kannst ohne das es bricht !!!
18522509
 
mam wielka prosbe do pana i pytanie. czy jest mozliwe zebym jako jako pracownik instytutu mogl leciec samolotem do londynu? Jezeli tak to bede prosil o doslanie jeszcze 200 euro.
18522108
Ich habe eine große Bitte und Frage an Sie.Ist das möglich dass ich als Mitarbeiter des Instituts mit dem Flugzeug nach London fliegen kann?
Falls ja dann würd ich noch bitten um Zustellung von 200 Euro.
18522113
hallo Maurice, ich danke Dir sehr
18522128
Bitte sehr.
Grüße
Maurice
18522174
 
Seite:  3130     3128