bräuchte nochmal hilfe...die empfange email besteht leider wieder zum grossteil aus hölländisch und dieser teil übersteigt mein verständniss :)
Ik heb een beetje woorden gehad met Jan...En dat ik zo geblokkeerd had de vorige keer toen we elkaar gesproken hadden... Ik was kort voor de kop geweest. Asl ik hem hoorde en he tgevoel had Jessy was in he tspel dan schakelde ik op ood". Helemaal ongelijk kon ik hem niet gegeven bij nader inzien...We hebben eh teven van ons hart gesproken en hij vertrelde ook dta hij van plan ws te gaan , met dekoffer in de hand toen ze mij wilde opbellen om het recht te zetten.
Angel heeft toch die woodoo gedaan en ik moest daar vanochtend aan denken...Dus heb ik tot god gesproken om het please op te heffen.
Verder heb ik Jessy gemailt of ze toch please zich aan God wilde wenden, wat misschien een oplossing voor haar zou kunnen betekenen...Maar Jan zei dat God haar verlaten...
glaube da sind auch paar abkürzungen dabei aber vielleicht versteht es ja jemand...wäre super...vielen dank und liebe grüße
Mit Jan habe ich mich leicht gestritten. Und dass ich so abgeblockt habe, als wir uns letztens sprachen....ich war wohl etwas undiplomatisch und voreilig gewesen.
Als ich ihn sprechen hörte, und erfuhr, dass Jessy im Spiel war, "schaltete ich auf rot" (ich vermute, hier wurde "rood" statt "ood" gemeint; trotzdem: dieser Floskel ist nicht üblich. Vielleicht wird gemeint, dass sie nichts mehr sagen oder denken wollte, vielleicht auch eher dass sie durchdrehte).
Im Nachhinein kann ich ihm nicht mal ganz Unrecht geben. Wir haben dann unser Herz mal gelüftet; er erzählte auch, dass er vorhatte zu gehen, mit dem Koffer in der Hand, als sie mich anrief um die Situation zu erklären.
Angel hat doch noch dieses Woodoo gemacht, und daran musste ich heute Morgen denken...und deshalb habe ich Gott gebeten das bitte zu beheben (oder was macht man mit Voodoo? Löschen? Aufheben?).
Weiterhin habe ich Jessy gemailt mit der Bitte sich an Gott zu wenden, was vielleicht eine Lösung für sie sein könnte. Aber Jan sagte, Gott hätte sie verlassen.
[Kaum Abkürzungen, aber viele Tippfehler...und deshalb schwierig verständlich. Übersetzung eher sinngemäß und nicht wörtlich durchgeführt.]
Re: benötige bitte hilfe...danke
hey..vielen Dank....ja mit paar wörtern konnte ich nicht viel anfangen.und mit dem vodoo weiss ich auch nicht gemeint was sie damit meint. irgendwie beängstigend :) habe mir nochmal alles durchgelesen und dieser tet gibt vielleicht mehr aufschluss darüber was sie mit dem satz meint:
Dan heb ik Lina opgebeld en zij heeft kaarten gekeken voor jessy . Eerst lag ze in een deuk om Angel die woodoo aangebracht had op Jessy... hoe hij het in zijn hoofd kreeg.
Maar ze keek kaarten en zag dat een donkere scrupeloze vrouw dat had gedaan... Angel was vertwijfeld gewezen omdat hij zag dat Jan ingepakt werd door deze vrouw. Zijn mannelijkheid >> mehr verloor... hmmm... en geen wijsheid bij dit meisje kon ontdekken omdat het constant een aanslag deed op Jan terwijl hij bij zijn vader was, en hem niet met rust kon laten...Ze lachte niet meer. Ze is, net als ik bang dat het toch invloed heeft. Jessy zou steeds zwakker worden en vooral geen seks met Jan, dat kon niet... Goed bedacht door angel, zei ze..
Jessy moest goudwater drinken...40 dagen lang uit 24 karaat goud...
Maar ja, hoe krijg ik dat voor elkaar zonder dat Jan argwanend wordt? Hij mag dit niet weten van zijn vader...Het gaat uit , zei ze, maar blijft nog wel even aan...
vielleicht will sie damit sagen, dass sie meint der vater hat vodoo angewendet und sie versucht es auszutreiben oder so :)
Liebe Grüße und einen guten rutsch :)
Hey Leute...ich brauche bitte eure hilfe.habe diese email bekommen...habe sie mir auf englisch gewünscht da ich nur ein bisschen holländisch spreche leider kam die mail zum teil auf holländisch und diesen teil verstehe ich nicht so gut..wäre super wenns mir jemand übersetzen kann...dankeee und frohe weihnachten....
Vandaag komt jessy en alweer wilde ze haar vinger neerleggen op dit huis. Ze wilde vannacht komen om 5 uur of zo. Daar heb ik een stokje voor gestoken. Jan moest werken en die komt dan om 6 uur thuis en dan zij ook nog, dan slaap ik nauwelijks meer. Ben nu al wakker vanaf 6 ... Zoals altijd als Jan naar huis komt.... Micha schoot me te hulp zei ook dat het met dit weer geen doen was, dat ze daar goed over moest nadenken om midden in de nacht te gaan rijden.
Ik kan aan alles merken dat noch Micha, noch Susi haar hoog hebben... Zucht... Ik werd gister al nerveus bij het horen dat ze kwam... baal ik behoorlijk van. Krijg aan de andere kant in de kaarten over haar:"droevig en eenzaam..." En dat wil ik ook niet.
Ich versuche es gerne, aber der Text enthält einige merkwürdige Stellen.
Heute kommt Jessy, und schon wieder wollte sie ihren Finger auf dieses Haus legen (das ist keine übliche Redewendung - Erick). Sie wollte diese Nacht um etwa 5 Uhr kommen. Das habe ich direkt verhindert. Jan musste arbeiten, und er kommt um etwa 6:00 Uhr nach Hause...und dann auch sie noch dazu, dann komme ich überhaupt nicht mehr zum Schlafen.
Bin jetzt schon seit 6 Uhr wach, wie immer wenn Jan nach Hause kommt.
Micha unterstützte mich sofort, als sie sagte, es wäre Wahnsinn bei diesem Wetter und sie sollte sich nochmal richtig überlegen ob sie wirklich nachts fahren möchte.
Man spürt an allem, dass weder Micha noch Susi viel von ihr halten...seufz...Schon gestern wurde ich richtig nervös als ich erfuhr, dass sie kommen wollte. Ich fühle mich richtig mies. Andererseits erzählen mir die Karten, sie sei "traurig und einsam". Und das möchte ich auch nicht.
vielen dank. so in etwa hatte ich es mir auch übersetzt, allerdings wnen man kein experte in der sprache ist, übersetzt man manche sätze eben nur wörtlich und nicht sinngemäß :)
kannst du mir vielleicht noch sagen was ein vleesboompje ist ...vlees bedeutet ja meines wissens fleisch und boom baum oder ??aber kann mir dadurch nix zusammen reimen :)
Ich möchte euch noch einmal um eure Hilfe bitten.
Wie würde man das auf Holländisch sagen:
"Mein lieber ...
Wie war dein Wochenende ?? Hoffe, Du hast deine
freie Zeit genossen.
Ich bin jetzt schon ganz traurig, dass ich Dich in der Zeit, in der wir zu haben werden, nicht hören und nichts von Dir lesen kann. Du bist halt doch (m)ein kleiner Star :-) Und ich schätze Dich nicht nur als Kollegen, sondern vorallem als Mensch. Und ich bin dankbar, Dich kennen zu dürfen !!
Bitte pass immer gut auf Dich auf - und wer weiß, vielleicht darf ich Dich nächstes Jahr ja doch mal für ein paar Stunden nur für mich haben :-P
Liebe Grüße und vergiss mich nicht ganz,
deine ... .
PS.: Die Links für die Bilder waren ... und ich hab Dir auch die versprochenen Bilder angehängt :-)"
Hallo zusammen,
ich würde gerne folgenden Text in Niederländisch schreiben:
Hallo Vosje. Wir haben uns sehr über Deine liebe Weihnachtskarte gefreut. Wir wünschen Dir und Deiner Familie ein schönes Weihnachtsfest und ein glückliches und gesundes neues Jahr 2010.
Viele Grüße von ...
Hallo Vosje,
We waren blij verrast met je aardige kerstkaart, en wensen jou en je gezin een vrolijk kerstfeest en een gelukkig en gezond nieuw jaar 2010.
Hartelijke groeten van ...
Ich habe den weltbesten Kollegen und möchte ihm gerne, bevor unsere Niederlassungen schließen, danke sagen und wäre euch umso dankbarer, wenn ihr mir dabei helfen würdet, ihm eine Freude zu machen :-)
"Ich möchte Dir von ganzen Herzen danken, dass Du in der vergangenen Zeit so für mich da warst, mir geholfen hast, wo Du nur konntest und immer ein offenes Ohr für mich hattest. Ich weiß das sehr zu schätzen und für mich wirst Du auch immer ein Star bleiben :-)
Ich wünsche Dir und deiner Familie eine gesegnete Weihnachtszeit und ein gutes, vorallem aber gesundes neues Jahr 2010 und hoffe, Du vergisst deine kleine Kollegin aus Deutschland nicht ganz ;-)"
Ik wil je graag heel hartelijk bedanken, omdat je de afgelopen tijd altijd voor me klaarstond, mij hebt geholpen waar je maar kon, en ik bij jou altijd een luisterend oor vond. Ik waardeer dat bijzonder, en voor mij blijf jij dan ook altijd een Star (oder vielleicht auch 'Held', was auf holländisch recht positiv klingt - ich weiss aber nicht ob 'Star' bei Euch etwas bestimmtes bedeutet hat).
Ik wens jou en je gezin een gezegend kerstfeest en een voorspoedig, maar vooral ook gezond nieuw jaar 2010, en hoop, dat je je collegaatje uit Duitsland niet pardoes zult vergeten. ;-)
Du machst mich sehr/total glücklich!
(bzw. überglücklich)
Ein schöneres Weihnachtsgeschenk kann man sich gar nicht wünschen! Du bist alles was ich je haben wollte und das schon seit 10 Jahren ... du musst mein Schicksal sein.