new entry +/-current page
VON SIE AN IHN!!
schönen guten morgen mein Schatz
nah hast du gut geschlafen ich hoffe doch sehr..naj ich habe heute wider nur scheise geträumt..diesmal ich war auf einem berg und bin da runter gefallen..ja echt vol geiles gefühl kan ich nur sagen .hehe
ich muss nun zur arbeit ich wünshce dir einen schönen tag wir schreiben ja sowiso heute wider in msn ..also sobald es wider funktioniert!
man..gar keien lust auf arbeit.nunja.was muss das muss.lieben gruß an deine mutter.
in liebe..deine nadja
20040304
Ji Jam !!
Gero labo ryto, mano brangusis !
Na gerai miegojai. Labai tikiuosi, kad taip..Na šiandien sapnavau vėl vien šūdą...šįkart buvau ant kalno ir nuo to nukritau..galiu tik pasakyti - tikrai nepaprastas jausmas. Hehe.
Dabar man reikia į darbą. Linkiu Tau gražios dienos. Mes šiandien vis tiek vėl susirašinėsim per MSN.. jei vėl veiks !
Visai nenoriu dirbti..bet jei reikia, tai reikia.
Nuoširdžiausi linkėjimai Tavo mamai.
Su meile...Tavo Nadja
20040451
 
Hallo ihr Lieben,

meine Freundin und ich heiraten bald und benötigen für das Kirchenblättchen eine Übersetzung.

Hier der deutsche Text, es handelt sich um das "Votum", welches direkt nach der Begrüßung folgt:

In seinem Namen feiern wir diesen Festgottesdienst, im Namen Gottes, des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes.

Wir sind zeitlich sehr knapp und es wäre klasse, wenn ihr uns hier "etwas Arbeit" abnehmen könntet :)

Liebe Grüße
Simona und Thomas
20038692
In seinem Namen feiern wir diesen Festgottesdienst, im Namen Gottes, des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes.

Jo vardu mes švenčiame šias šventės pamaldas, Dievo vardu, Tėvo, ir Sūnaus, ir Šventosios Dvasios vardu.
20038912
aciu aciu aciu Heinrich, vielen Dank für Deine (schnelle) Hilfe
20038933
 
halli halloo :)

ich hätte hier mal wieder ein kleines abschnittlein zu übersetzen. :)

daankeschööön im vorraus!

Ner uz ka Manuela :)) beto tavo labai grazus vardas :))
mano gimtadienis is at September 18 :))
O kokiam Mieste Voketijoj Gyveni ? :) Nes As Sia Vasara Buvau Munich ir labai labai grazus miestas :)))
Aciu ir Tau Daug Mielu Linkejimu :))

heißt der vorletzte satz vllt. iwas mit dass er in münchen war? ;)
20029835
Bitteschön Manuela :) (wörtl.: Es gibt nichts, [wofür Du Dich bedanken musst]), außerdem hast Du einen schönen Namen :))
Mein Geburtstag ist am 18. September :))
Und in welcher Stadt in Deutschland wohnst (lebst) Du? :) Denn (Weil) ich war im Sommer in München und das ist eine sehr, sehr schöne Stadt:)))
Danke, und auch Dir viele, liebe Grüße :))
20037422
Dankeschööön :)

häätte hier noch die antwort? :))

Hallooo,
tschuldigung, dass ich solang nicht geschrieben habe! die ganze woche hatte ich ferien und es war auch noch fasching, deshalb war ich viieL unterwegs :)
>Dankeschön, ich finde deinen auch wirklich sehr toll :) - ein guter freund von mir heißt auch so ;))
ahh, in München bin ich auch oft :) , wohne dort aber nicht - ist wirklich eine sehr sehr tolle stadt. :)
ich wohne in der nähe von Nürnberg, falls du das kennst in einem kleinen Dorf ;) - ist ca. 3 stunden von München weg ;)
Viiele liiebe grüße :)
20040732
 
Hallo, ich würde gerne der litauischen Dame meines herzens ein litauisches Liebesgedicht schicken. Kann mir jemand dabei helfen? Damit ich es auch verstehe vielleicht eine deutsche Übersetzung dazu? Danke
20026712
R.Tagorė

Aš pasiilgau tavo akių.. negaliu gyvent be jų..
tu pasiilgai tų bučinių.. nuo kurių mes skrendam abu…
aš pasiilgau žodžių šiltų.. tų kuriuos kartoji tu..
tu pasiilgai rankų švelnių - kai būnam kartu…

Ateik, Tavęs labiausiai pasiilgau. Tarytum šiandien supratau - myliu .
Ateik! Vėl mano skruostus ašara suvilgo. Vėl aš vienas kenčiu.

Übersetzt lautet es ungefähr so:
Ich vermisse Deine Augen..ohne sie kann ich nicht leben...
Du vermißt diese Küsse.. von welchen wir zusammen fliegen...
ich vermisse die warmen Worte... diese, welche Du wiederholst...
Du vermisst die weichen Hände - wenn wir zusammen sind...

Komm! Dich vermisse ich am meisten. Es ist, als ob ich gerade heute verstanden habe - ich liebe.
Komm! Wieder befeuchtet eine Träne meine Wangen. Wieder leide ich allein.
20027922
 
habe au seite einen text,es ist ein brief von jemandem,ich brtaäuchte dringend eine übersetztung auch wen es erat mal ein teil davon ist...BITTE !!!!!!
SONGTEXTE SIND HIER VERBOTEN, AUCH DEREN ÜBERSETZUNG
20017400
 
Hallo zusammen, ich bräuchte eine Übersetzung des folgenden Satzes:
Galvoju apie Tave...
Und dann würde ich Ieva, so heisst Sie gerne das folgende auf litauisch schreiben:
Liebe Ieva, Du fragst mich was Glück für mich bedeutet, Glück bedeutet für mich auf Menschen zu treffen die so sind wie Du....Du bist eine sehr interessante Frau, mit einem reinen Herzen und ich bin mir sicher, daß Du wenn einmal liebst, dieses sehr aufrichtig und ausdauernd tust.

Vielen Dank für die Übersetzung und die Zeit dafür...
20014066
Galvoju apie Tave ..- Ich denke an Dich

Miela Ieva,
Tu manęs klausi, ką man reiškia laimė. Laimė man - sutikti žmones, kurie tokie pat kaip Tu...Tu - labai įdomi moteris, su tyra širdimi, ir esu tikras, kad jei Tu myli, tavo meilė - labai tikra ir ilgai trunkanti.
20015796
 
kann mir jemand folgendes übersetzen bitte:

1) baba ne tiek vaiku uzaugina ir nenumiret taigi sale daktare nera baba tokia ziopla taigi ir rima yra pasaugosi

2) taigi tu cia man danties neuzkalbinek manes be vaika nieks atgal i vokietija nepriiims

3) patariu graziai susitart su mumim mes arsus lietuviai tada kai atvarysim i german su busiuku tai ne neklausim pasiimsim

4) tai kaip su vaiku mes su thomu pakalbesim

Aciu Thomai
20011356
Hier schon einmal 2) bis 4)
(Der Text hat einige Fehler, daher hier die Übersetzung hier als Versuch)
2) also, überzeuge (überrede) mich hier nicht, ohne Kind(er) wird mich niemand zurück nach Deutschland (entgegen-)nehmen.
3) Ich rate, sich schön mit uns zu verabreden, wir sind arge (echte) Litauer, dann, wenn wir nach Deutschland mit dem kleinen Bus fahren (treiben), dass nicht wir nicht fragen (sondern, und) wir werden (auch) mitnehmen.
4) Wie das mit den Kindern ist, werden wir mit Thomas besprechen.
20019072
 
Seite:  140     138