new entry unanswered +/-current page
was heißt auf kurdisch, kurmanci

Ich will Dich ...
Ich will nur Dich ...
18302340
Ez te dixwazim
Ez tene te dixwazim


x:ch, wie z.B beidem Wort machen
18302897
nalin schreibt "ez te dixazim" du schreibst "Ez te dixwazim"
bitte kannst du mir den unterschied erklären, wann bzw. in welchem dialekt wird mit w geschrieben und in welchem ohne.

zor supas
winter


http://forum.pauker.at/pauker/DE/KU/fo/219/12?search_id=17438590#fd17438590
18305613
Hallo Winter,
ez dixwazim ist richtig.
Man liest es wie "dichUazim". Ein U muss also durch das eingeschobene "w" nach dem "x" hörbar sein.

"Ew li min dixîne"(Er schlägt mich) wird wiederum ganz normal "dichîne" gelesen.

Hier kannst du sehen, wie man z.B. "dixwazim", "dixwim" ausspricht:
http://www.dibistanakurdi.com/sozdar/sozdar_b.swf



Klick mal
www.KURDIS.NET

http://www.kurdis.net/forum/index.php
18307326
 
Kann mir jemand das auf Kurmançi übersetzen wäre echt nett dankee:D

Freunde zu haben bedeutet viel im Leben, doch muss man die Freundschaft pflegen, darum will ich dir endlich mal sagen wie schön es ist dich zu haben.
18297228
Hallo Eylem,

Deine Übersetzung: Hevalên mirov hebin, di jîyanê de gelekî mihime, bes divê mirov li hevalên xwe xwedî derkeve, jiber vê yekê ez dixwaz im ji te re vê carê bêjim, ez bi vê serfiraz im, min tu heyî.

LG Hejaro
18322105
 
könnt ihr mir das mal Übersetzen?



Nicht alle sind glücklich die glücklich scheinen,manche Lachen nur um nicht zu weinen.

Danke
18296641
Silav Rojda,

Dein Übersetzungswunsch: Herkes ne serfiraze, yên ku serfiraz têne xwiya kirin, hinek kes dikenin bes ku girîyên wan neyê.

LG Hejaro
18322195
 
hilfeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
bitt kann mir das jemand auf bahdini übersetzen....


ich kann im leben auf viele dinge verzichten weil sie für mich nicht wichitig sind aber auf dich verzichten das kann ich nicht weil du für mich das wichtigste im leben bist solange ich lebe werde ich immer nur dich lieben ich möchte an deiner seite alt werden und wenn ich mal sterbe dann möchte ich in deinen armen sterben ich liebe dich so sehr danke das es dich gibt
18296638
Hallo Shidaya,

Dein Übersetzungswunsch; ich kann im leben auf viele dinge verzichten weil sie für mich nicht wichitig sind aber auf dich verzichten das kann ich nicht weil du für mich das wichtigste im leben bist solange ich lebe werde ich immer nur dich lieben ich möchte an deiner seite alt werden und wenn ich mal sterbe dann möchte ich in deinen armen sterben ich liebe dich so sehr danke das es dich gibt

IN Kurdisch: Ez dikar im di jîyana xwe de gelek tiştan dest jê berdim, jiber ku ew ji min re ne mihim in. Lê ez naxwaz im dest ji te berdim, ez vêya nikar im, jiber ku tu ji min re di jîyana min de herî kesê mihim î. Heta ku ez li jîyanê me, ezê tenê hej te bikim û ez dixwaz im bi te re pîr û kal bibim. Heke ez rojekî emrê Xwidê bikim, ez dixwaz im di milên te de emrê Xwidê bikim.
Ez gelekî hej te dikim. Sipas ku tu heyî.

LG Hejaro
18330772
 
zaza
hi leute,ich bräuchte mal dringend eure Hilfe,könnt ihr mir das in Zaza übersetzen?

''Gerve me,du weisst ich bin immer für dich da wenn du mich brauchst,und ich hoffe du weisst das ich dich liebe.
Egal wie du dich entscheidest ich stehe zu dir..''


Ich danke schon im vorauss
18296587
re: zaza
Hallo Dersimli Güzeli,
Deine Übersetzung kann bitte hevala Derimli Kiz machen.
Das wäre lieb.
Sipas, LG
18330783
 
echt nett:::::::::::::::::*'


tränen,die sagen ich kann nicht mehr,
tränen,die sagen ich will nicht mehr
tränen, die fragen liebst du mich?
tränen,die sagen ich vermisse dich
tränen die sagen vergiss mich nicht
tränen die sagen ich brauche dich
tränen die sagen ich liebe dich
alle tränen weine ich,
alle tränen nur für dich
alle tränen wegen dir
die dir sagen du fehlst mir
18296562
Hallo Delwin,
die Übersetzung wurde einmal auf Nessrins Wunsch gemacht, auf der Seite.
LG Hejaro
18330769
Die Übersetzung wurde schon auf der Seite 62 gemacht.

LG Hejaro
18336705
 
hallo

noch eine kleine übersetzung:

dina min rindik


danke
18294758
rind = anziehend
rind = attraktiv
rindî = Schönheit

Ist Dina ein Name? Im Forum habe ich das schon mal gelesen das Dine mit Dina übersetzt wurde. Dann könnte es heißen -Dine meine Schöne, meine Schönheit- oder sowas.

slaw
winter

http://forum.pauker.at/pauker/DE/KU/fo/219/26?search_id=17724752#fd17724752
18305579
dîn heißt verrückt.

"Dîna min rindik e" bedeutet
"Meine Verrückte ist schön/süß"



Klick mal
www.KURDIS.NET

http://www.kurdis.net/forum/index.php
18307376


dîn = verrückt?
Dîna min = meine Verrückte?

Gelekî Sipas
winter
18323965
Selam Bitanesi,

Dein Übersetzungswunsch: Meine verrückte Süße.

LG Hejaro
18322210
 
Seite:  62     60