new entry unanswered +/-current page
würd meinem freund gern mal was auf portugiesisch schreiben, hab davon aber keinen plan.

Folgendes:
Ich liebe dich über Alles und wünschte du würdest zu mir zurück kehren. Ich vermisse dich unendlich und weiss ohne dich nichts mit meinem leben anzufangen.
Du bedeutest mir mehr als alles andere auf der Welt!

Wäre wirklich seht lieb von euch!
2042852
Amo-te acima de tudo, desejo tanto que retornes pra mim. A falta de ti é interminável e a minha vida tornar-se sem sentido. Você significa tudo pra mim nesse mundo!

Amorosamente,

....................................................
2045142
 
sonhei com voce a noitetoda e acordei achando que tu estavas do meu lado + foi so 1 sohno.tenda 1 bom dia
2042439
Ich habe die ganze Nacht von dir geträumt und wachte auf in der Erwartung, dass du dich an meiner Seite befändest, und es war nur ein Traum.
Hab (?) einen guten Tag .
2042612
 
deutsch-brasilianisch
ist leider einbisschen viel, aber würde mich freuen, wenn sich jemand die zeit nehmen würde.
*********
Ich will dein Engel sein,
endlich nicht mehr so allein.
Ich wünschte, du wärst bei mir,
doch leider bin ich allein und du nicht hier.
Ich vermisse dich, ich halt`s kaum aus,
ich will zu dir, hier endlich raus.
Du fehlst mir so, was soll ich tun?
Soll meine Liebe für dich nun ewig ruhn?
Ich kann nicht mehr, du bist alles für mich,
ich verspreche dir, ich lebe nur für dich.
Du hast mein Herz zum Schlagen gebracht,
das hat bisher noch keiner geschafft.
Ich liebe dich, ich kann nichts dafür,
am liebsten wäre ich jede Sekunde bei dir.
Du weißt, ich würde alles tun,
um einmal in deinen Armen zu ruhn.
Du fehlst mir so, das kann nicht sein,
ich fühle mich so leer und so allein.
Ich weiß nicht, was ich machen soll,
mit dir die Zeit, die war so toll.
Ich hoffe, du verstehst das, was ich hier schreib,
denn es kommt von meinem Herzen, von meinem Leib.
Ich liebe dich!
2042071
 
deutsch-brasilianisch
ich habe für dich noch ein geschenk, ich konnte es aber leider nicht schicken. aber ich möchte es dir sowieso persönlich geben!
2038805
re: deutsch-brasilianisch
Eu tenho mais um presente para você mas infelizmente ainda não pude enviá-lo.
De qualquer modo, gostaria de entregá-lo pessoalmente!
2039404
 
Hallo!

Ist jemand so lieb mir zu helfen??? DANKE DANKE DANKE!

>
Schatz ich glaube ich verstehe jetzt, warum du bei
dem Thema "Hochzeit" immer ruhiger und nachdenklicher bist! Ich denke es belastet dich, daß du immer auf unsere Hilfe angewiesen bist. Alles wird von mir und meiner Familie bezahlt! Vielleicht hast du Angst, daß alles zu teuer wird und ich oder meine Familie dadurch Geldprobleme bekommen oder denken, daß du kein guter Mann für mich bist.
Aber bitte sei Beruhigt! Wir wissen doch alle, daß es später besser wird! Und meine Familie hilft uns wirklich sehr gerne! Ich hatte am Anfang auch ein schlechtes Gewissen - aber jetzt sehe ich, wie glücklich meine Familie ist! Sie freuen sich sehr auf unsere Hochzeit und wollen es eben für uns zu einem unvergesslichen Tag machen! Das macht mich sehr glücklich! Bitte mach dir keine Sorgen!
Ich möchte, daß du die Vorfreude auch genießen kannst! Und ich weiß das du auch traurig bist, weil deine Familie nicht dabei sein kann! Mich mach das auch traurig! Aber wir können immer noch kirchlich heiraten - vielleicht können wir das ja dann in Brasilien machen, hm?
Es tut mir leid, wenn ich dich oft nicht verstehe! Aber ich bin so glücklich und freue mich so sehr auf 06.November! Ich will, daß du dich auch mit uns freuen kannst.
>

Sorry, wurde ein bißchen viel - aber es ist wirklich sehr wichtig für mich.
2037906
ich versuche es mal ...
********************
Querido, acho que agora estou entendendo, porquê estás ficando cada vez mais calmo e pensativo com o assunto "casamento" ! Penso que estás ficando carregado que sempre ficas dependendo da nossa ajuda. Tudo iria ser pagado pela minah família e por mim! Talvez estás com medo, que tudo saia caríssimo e eu e a minha família ficaremos com problemas financeiros ou que elas pensam, tu não sejas um bom marido para mim.
Mas por favor fique com calma! Todavia todos nós estamos sabendo que mais tarde vai melhorar! E a minha família realmente gosta de nos ajudar! No início também estive com remorsos - mas agora vejo como a minha família está feliz! Elas anciosamente esperam pelo nosso casamento e estão querendo tornar esse dia inesquecível para nos! Isso me faz muito feliz! Por favor não te preoculpes!
Desejo que tu também podes aproveitar a alegria antecipada! Também estou sabendo que tu estás triste porque a tua família não pode tomar parte! Isso me também faz triste! Mas depois ainda podemos fazer o nosso casamento religioso - talvez podemos fazer isso lá no Brasil, hein?
Sinto muito sé muitas vezes não consigo te entender! Porém sou tão feliz e espero tanto o dia 6 de Novembro! Desejo que tu consegues de ficar alegre junto connosco!
******************
MuttersprachlerInnen, bitte korrigiert das!
2045246
 
für Açu:

http://www.spiegel.de/wirtschaft/0,1518,grossbild-399200-323845,00.html
2034020
Hab's gesehen Romano. Aber den Zusammenhag habe ich nicht ganz genau verstanden :( "Miststück" weiss ich jetzt, dass es nur zu den Frauen passt, aber ist das nicht mehr schlimmes oder böses? "Chic und trendy" kann auch "Miststück" sein??? Ah, diese Mädels aus Popstar! Sie sagen immer "Zieg" oder "Zieck", was bedeutet das eigentlich????
2035107
Oi Açuçena,
se fala "Zicke". Se diz duma mulher/menina que sempre tem pelo menos um dos seguintes problemas:
1. está com frio
2. está com calor
3. tem uma sala cheio de roupa
4. não tem nada adequado de vestir
5. está com sede
6. está com fome
Geralmente elas reclamam várias dessas coisas ao mesmo tempo, muitas vezes 1. e 2. ou 3. e 4. simultaneamente. Esses lamentos não dependem da realidade. Dá mais roupa a ela e ela reclama falta de espaço. Recebendo comida ela lamenta a gordura. Recebendo comida "light" ela lamenta o baixo conteúdo de nutritivos etc. pp.
;-) Gruß, Sebastian
2035258
Oi Açuçena! Também demorei pra entender o que eles querem dizer com "Zicke"...primeiro ouvi dizer que vinha da palavra "Ziege"...mas pra nós quando uma mulher é chamada de "cabra/cabrita" (pelo menos no Nordeste) é algo positivo (bonita, gostosa,etc) e os hôme cabra da peste são corajosos, etc...
Acho que a palavra que usamos é "pentelha" (apesar de também ter masculino)...mas como o Sebastian falou, são meninas mimadas que só enchem o saco...pra chamar a atenção...chatonildas...mas a palavra aqui não ofende muito não, ao contrário de "Miststück" que tinha um sentido meio negativo, mas acho que tá virando "cult" e a piranhada fica orgulhosa de ser chamada assim (tem até camisetas, tu já deves ter visto, né?) porque tem meio uma associação com "gostosa" = fonte de informações = o safado de meu marido alemão "embrasileirado"...hihi...
2039499
ja, Açu...
was Sebastian schreibt, trifft zu, auch wenn ich «Zicke» nicht so definiert hätte...
die Erklärung von Anne ist auch zutreffend...

in Portugal haben wir sehr viele «Zicken» - und trotzdem gibt es - scheinbar - kein Wort dafür.

«pentelha» e «chatonilda» não exprimem todo o leque de significados de «Zicke».

É verdade que a «Zicke»
• gosta de ser o centro da atenção, mas como não consegue de maneira positiva, ela chateia. Chateia - como observou Sebastian - com um
• forte espírito de oposição! Nunca está contente, sempre tem para criticar. Acho isto essencial na descrição da «Zicke». É uma
• mulher pouco madura que sabe da existência da emancipação feminina, mas não tem o charisma, a «naturalidade» de defender os próprios direitos e necessidades, assim ela recorre às birras (no Brasil, acho, q se diz: fazer cú doce). Quando ela acha (e acha isso sempre) que um homem tenta ir por cima dela, ela protesta de uma maneira típica.

É - como disse - muito típico para a mulher portuguesa - aqui não houve uma «onda» de emancipação feminina como no resto da Europa, dado à ditadura até 1974... e assim opõem-se ao machismo dessa forma, sendo «zickig».

A minha vida seria mais fácil, se tivesse nome (em português) para isso! ME AJUDE !!!

outras palavras intraduzíveis: «Prolo» (pessoa rude com poucas exigências além de sexo, cerveja e futebol; não é proletário - designação da classe operadora... é mais burgesso, mas ninguém percebe essa expressão) e «Zierfisch» (= mulher q finge ser namorada de um gay - e sempre anda ao lado dele... aqui encontrei «rola», mas não sei se tá certa, a palavra)
2041353
GENTE, "Zicke" ou "Miststücke" pode ser tranqüilamente traduzido como "PATRICINHA"!!!!!!!!

-reclamona
-infantil
-metida
-fama de gostosa
-pouca habilidade cérebro funcional
-com estudo ou sem estudo
-chata, sem assunto
-agressiva e tempestuosa
-pentelha
-vive fazendo "cú doce"

Sem mais comentários, vocês são os melhores do Mundo!!!!
--------------------------------
Mulher que vive no meio de viados pode ser chamada de "chegada numa mona", sendo "mona" a descrição pra viado/bicha no Brasil. Mas um termo específico, desconheço.

"Rola" no Brasil significa penis, que eu saiba, pois um termo comum é "vai chupar uma rola!", principalmente quando vc quer utilizar outro termo além do famoso "vai tomar no cu"...
------------------------------------
Sprichwort: "apressado come cru"

SIGNIFICATIVO:

Nem sempre fazer as coisas apressadamente dá bom resultado

HISTÓRICO:

Na verdade, quando a expressão surgiu no Brasil (fins do século XIX), não era bem "cru" que queria dizer. Tire o "r", por favor. Na época as pessoas, como não tinham nem carro nem motéis, faziam amor em pé, nas ruas. E, na pressa, nem sempre se acertava o buraco certo.
2043584
Danke, Açu...

"Patrizierin" klingt gut... ich werde das Wort testen, ob man es hier versteht...

lg, R.
2044000
"Patricinha" gibt es nur in Brasilien... Ich weiss nicht ob man in Portugal werde es verstehen, ich glaube nicht. Aber heutetage gibt es viele Novelas aus Brasilien in Portugal, vielleicht es klapt. Patricia ist der Vorname von z.B. Patricia de Sabrit, eine berühmte Schauspielerin, und auch von Gracia Patricia von Mônaco... Ich weiss nicht genau wie Patricia, als Vorname, kommt zur Sache um eine Zicke zu bedeuten. Die Geschichte ist mir noch unbekannt, aber ich werde es spaeter erklaeren.
2045148
 
Se eu escrevi algo que te magou me desculpe, eu gostaria de desabafar. Na verdade eu nao teria escrito nada se eu soubesse tudo desde o inicio mas nunca sei as coisas por inteiro pois voce acha que eu nao tenho necessidade de saber mas depois quando eu descubro uma parte eu faco a minha historia e chego a uma conclusao errada, eu peco por favor meu anjo, vamos ter mais conversas sobre as coisas vamos ser mais abertos um com o outro.
___
Danke
Paula
2033188
Hallo DaniPaula ...
*********
entschuldige mich, wenn ich etwas sagte, dass dir weh tat, ich wollte offen sprechen. Wirklich, ich hätte nichts geschrieben, wenn ich von Beginn an alles gewusst hätte, aber niemals erfahre ich alles in Gänze, denn du meinst, ich bräuchte es nicht zu wissen. Aber wenn mir dann ein Teil zu Ohren kommt, mache ich mir meine Geschichte daraus und komme zu falschen Schlüssen. Ich bitte dich, mein Engel, lass uns mehr über die Dinge reden, lass uns offener miteinander umgehen.
****
Gruß, Sebastian
2034486
 
Seite:  115     113