Habe leider auch oben noch einen Beitrag, der nach Hilfe ruft. Wäre schön, wenn sich noch jemand findet ... nun möchte ich noch folgenden Satz sicherheitshalber übersetzt haben. "Signomi ke ksekaseto oti su grapsa ja afto" Für mich heisst das:" Entschuldigung und vergiss, dass ich dir das/jenes gesagt habe. Stimmt das so? Herzlichen Dank für die Hilfe.
Ευχαριστώ πολύ tembel.War ja eine schon etwas ältere Anfrage, aber über deine Hilfe habe mich trotzdem sehr gefreut :-) und bin ja auch immer noch am griechisch lernen! Liebe Grüsse, Petalouda
Hallo,
mein griechischer Freund kommt bald von einem mehrwöchigen Griechenlandaufenthalt wieder nach Hause. Ich möchte ihn gerne mit einem Türschild begrüßen. Kann mir das bitte jemand in griechischer Schrift übersetzen:
"Schön, dass du wieder zuhause bist. Wir haben dich sehr vermisst."
Ich lerne zwar griechisch,mache auch Fortschritte, aber gewisse Sachen kann ich noch nicht so gut übersetzen,dass sie sinnesgemäss nicht auch "noch falsch verstanden" werden könnten.Es geht um eine arbeitssuchende Person. So bitte ich um Uebersetzung von folgendem Satz:
"Was für Arbeiten hast du denn schon alles gemacht? Und welche Arbeiten könntest du dir auch noch vorstellen zu machen? Denn vielleicht könnte man sich ja mal für dich umsehen/umhören"
Herzlichen Dank für die Hilfe.
"Ποιες δουλιες εχεις κανει εως στιγμεις? Και επισεις ποιοες δουλιες μπορεις να φανταστεις οτι θα εκανες? Διοτη θα μπορουσαμε να ψαξουμε κατι για σενα." den letzten satzt konnte ich nicht aufs wort übersetzten und hab geschrieben: den wir könnten ja villeicht etwas für sie suchen.. hoffe ich könnte dir helfen..
Vielen Dank für deine Uebersetzung.Du hast mir wirklich geholfen.Bis vor ein paar Monaten hätte ich es noch in lateinischen Buchstaben gebraucht, jetzt geht es meistens auch mit griechischen Buchstaben :-)
Τι είδους δουλειές έχεις κάνει μέχρι τώρα?
Και ποιές άλλες δουλειές μπορείς να φανταστείς ότι θα μπορούσες να κάνεις?
Διότι θα μπορούσαμε να ψάξουμε κάτι για σένα.