new entry unanswered +/-current page
Guten Morgen mein Schatz. Irgendwas stimmt hier nicht. Wieso liegst du nicht neben mir? Das mache ich höchstens noch zwei Nächte mit, aber dann will ich dich wirklich. Grins

Daaanke!!!!!
19414583
@Cora77
.
SMS (an grieche)
KALHMERA AGAPH MOU.
EDO KATI DEN PAEI KALA.
POS KAI DEN KOIMASAI DIPLA MOU ??
AYTO THA TO ANTEKSO AKOMH DYO NYXTES KAI META SE THELO ALITHINA.(GELIO)

AUSSPRACHE (fuer Deutschsprechende)
KALIMERA AGAPI MU.
EDO KATI DEN PAI KALA.
POS KE DEN KIMASSE DIPLA MU ??
AFTO THA TO ANTEXO AKOMI DIO NICHTES KE META SSE THELO ALITHINA.(JELIO)

GR
Καλημέρα αγάπη μου.
Εδώ κάτι δεν πάει καλά.
Πώς και δεν κοιμάσαι δίπλα μου ??
Αυτό θα το αντέξω ακόμα δύο νύχτες
και μετά σε θέλω αληθινά. (γέλιο)

dimitriosm
.
19415943
 
bitte folgendes für ne SMS übersetzen:

Ich weiß jetzt wie deine Bauchschmerzen weg gehen Baby. Denke einfach an unseren Urlaub und das ich bald bei dir bin.

Vielen lieben Dank im voraus.
19414074
@Cora77
.
SMS (an Grieche)
TORA KSERO POS THA SOU PERASOUN OI PONOI STHN KOILIA MORO.
SKEPSOU APLA TIS DIAKOPES MAS KAI OTI THA EIMAI SYNTOMA KONTA SOU.

AUSSPRACHE (fuer Deutschsprechende)
TORA XERO POS THA SSU PERASSUN I PONI STIN KILIA MORO.
SKEPSSU APLA TIS DIAKOPES MAS KE OTI THA IME SSINTOMA KONTA SSU.

GR
Τώρα ξέρω πώς θα σου περάσουν οι πόνοι στην κοιλιά μωρό.
Σκέψου απλά τις διακοπές μας και ότι θα είμαι σύντομα κοντά σου.

dimitriosm
.
19415925
 
jedes mal wo wir was verlieren im gedanken werden wir verrückt !!!
19414004
"Κάθε φορά που χάνουμε κάτι νοερά, τρελαινόμαστε!!!"
=
"Kathe fora pou xanoume kati noera, trelainomaste!!!"
19423122
 
bitte um Übersetzung:

mir geht es auch gut...
naja du weist ja immer dasselbe...
ich freue mich schon in 2 wochen wenn ich nach Kreta komme...
und du? was machst du immer so?
19412967
kai ego kala
xereis panda to idio..
xeromai oti erxome stin kriti se dio ewdomades..
kai esi? ti kaneis panda?

hoffe es stimmt so..
lg!
19413417
DANKE dir!!!!!!
19414243
 
kala eimai yluka mou... esu ti kaneis?

ich glaub es heißt mal : mir gehts gut ....aber was heißt yluka mou....und esu ti kaneis ´: wie gehts dir?????

DANKE!!!
19412642
Re: BITTE BITTE BITTE BITTE dringend übersetzen:
glyka mou - meine Süße

Also: Mir geht's gut meine Süße .. und Du, wie geht's Dir / was machst Du?
19412702
Re: BITTE BITTE BITTE BITTE dringend übersetzen:
DANKESCHÖN!!!!
19412966
 
Ich bekomme Gänsehaut, wenn ich an später denke!
Freue mich wahnsinnig dich wieder in meinen Armen zu halten.
es ist wirklich großartig, wie schnell die Veränderung im Leben eintritt, wenn man seine Entscheidung getroffen hat.


Vielen, vielen Dank im voraus und allen ein schönes Wochenende;-)
19412420
@maniac-su
.
SMS
MOU SHKONETAI H TRIXA (ANATRIXIAZO), OTAN SKEFTOMAI GIA TO META.
XAIROMAI ANEIPOTA NA SE KLEISO KSANA STHN AGALIA MOU.
EINAI PRAGMATI KATAPLHKTIKO, POSO GRHGORA PROXORAEI H ALLAGH STH ZOH, OTAN KAPOIOS EXEI KANEI THN EPILOGH TOU.
(Anm. : POSO GRHGORA PROXORAEI H ALLAGH STH ZOH = so ist die Uebersetzung von dem was du geschrieben hast, aber als Sinn verstehe ich nicht was du meinst.... Ist aber deine Sache...)

AUSSPRACHE
MU SSIKONETE I TRICHA (ANATRICHIASO), OTAN SKEFTOME JA TO META.
CHEROME ANIPOTA NA SSE KLISSO XANA STIN AGALIA MU.
INE PRAGMATI KATAPLIKTIKO, POSSO GRIGORA PROCHORAI I ALAGI STI ZOH, OTAN KAPIOS EXEI KANI TIN EPILOJI TU.

GR
Μου σηκώνεται η τρίχα (ανατριχιάζω), όταν σκέφτομαι για το μετά.
Χαίρομαι ανείπωτα να σε κλείσω ξανά στην αγκαλιά μου.
Είναι πράγματι καταπληκτικό, πόσο γρήγορα προχωράει η αλλαγή στη ζωή, όταν κάποιος έχει κάνει την επιλογή του.

dimitriosm
.
19412979
 
Απ' την πρώτη καλημέρα απ' το πρώτο βλέμμα σου
μπήκες μέσα μου σα σφαίρα,
19406808
Hallo

Apo tin proti kalimera apo to proto wlemma sou mbikes mesa mou sa sfäria,

sollte aber nochmal abgesichert werden. :-))

zum übersetzen reicht mein griechisch leider nicht aus.
19407019
Statt "sfäria" müsste stehen: "sfära" (oder auch "sfera" oder "sfaira").

Das war aber wahrscheinlich nur ein Tippfehler ;-). Im Übrigen stimmt alles.
19407280
Mit dem ersten "Guten Tag" mit dem ersten Blick von dir, drangst du in mich ein, wie eine Kugel ( gemeint ist, wie ein Geschoss einer Waffe)
19407085
@Oxygene
.
noch was dazu..

die Uebersetzung des Satzes, so wie Marlies schon geschrieben hat.

η σφαίρα =
Kugel einer Waffe
Erdkugel
Kugel bei der Stereometrie
Bereich
Einflussbereich
als Ausdruck : sehr schnell laufen, fahren
in dem Sinne gibt es auch in der Umgangssprache
σφαιράτος, σφαιράτη, σφαιράτο Adj.

das war so als Zusatz....
zum Teil von Pons abgeschrieben...

dimitriosm
.
19411307
herzlichen dank für diese ausführliche übersetzung! ihr seid toll!

danke!!!
19413345
 
Seite:  1529     1527