new entry unanswered +/-current page
Hallo meine Lieben,

es wäre super lieb, wenn mir jemand bei der Übersetzung der folgenden Teilsätze behilflich sein würde.. lateinische Buchstaben reichen.

1) Es macht mich so unheimlich traurig, dass ....
2) Denn mit Worten kann ich Dir nicht annähernd beschreiben,.......


Vielen Dank schonmal
Jeann
19372987
1) Με θλίβει αφάνταστα που ...
=
Me thlivei afantasta pou ...

2) Επειδή με λόγια δεν μπορώ να σου περιγράψω ούτε κατά προσέγγιση, ...
=
Epeidh me logia den mporw na sou perigrapsw oute kata proseggish, ...
19375727
Vielen Dank Georg, wie immer :)

Jeann
19377347
 
es wäre schön wenn du auch mal ein paar sätze sagen würdest
19372807
"Θα ήταν ωραία αν καμιά φορά έλεγες κι εσύ κάνα-δυο λέξεις*."
=
"Tha htan wraia an kamia fora eleges ki esy kana-dyo lekseis*."

*) Im Griechischen passt "Worte" ("λέξεις") besser als "Sätze".
19375758
 
kann mir das bitte mal einer Überstzen!!

Tha me trelanis! ıpa ab 25.09 to apogewma tha mexis mia wdomada. mi mou pis pos den se ftani! tha se paro avrio tilefono nistaxa

P.S ins deutsche bitte :)

DANKE EUCH İM VORRAUS!!
19371840
Frei übersetzt:

Du wirst mich verrückt machen! Ich habe gesagt ab 25.09.nachmittags wirst du mich eine Woche haben. Sag mir nichts wie es reicht dir nicht! Ich werde dich morgen anrufen.

Nistaxa kenne ich nicht..
Lösch deinen Beitrag oben bitte, es ist nicht nötig alles doppelt und dreifach zu posten.
19373096
@nidi
.
nistaxa von nistazo = νυστάζω = bin schlaefrig, will schlafen

Gruss
dimitriosm
.
19373335
Re: @nidi
achso! danke mhtso!;) schönes wochenende!
19373508
@nidi
.
Gruss moro mou....

dimitris
.
19374227
 
hallo, kann mir jemand weiterhelfen? Hab folgende sms bekommen und stehe etwas ratlos da..
O monachigos o logos ja to jirismo mou ise esi. Tha gitaxis na jini i mese sou gala entaxi omorfoula
19369600
.
ein Versuch richtig auf GR......

Ο μοναδικός λόγος για το γυρισμό μου είσαι εσύ.
Να κοιτάξεις να γίνει η μέση σου καλά. Εντάξει ομορφούλα ??

Die Uebersetzung an fleissigere !!!

dimitriosm
.
19370459
Versuch:

Ο μοναδικός λόγος για το γυρισμό μου είσαι εσύ.
Der einzige Grund für meine Rückkehr bist du.

Beim Rest müssten andere dann bitte helfen...:))
19370825
REST: (ungefähr)

Schau, daß Deine Mitte (Figur) wieder in Ordnung kommt.
Einverstanden, meine Schöne??
19371242
να κοιτάξεις να γίνει η μέση σου καλά

sieh zu, dass dein Rücken wieder in Ordnung kommt

η μέση wörtl. die Mitte, wird auch als "Rücken" übersetzt

η πλάτη der Rücken
19373149
@Piratina
.
ich wuerde hier fuer μέση = Taille
vorschlagen

dimitriosm
.
19373328
In Verbindung mit dem "θα κοιτάξεις να γίνει ... καλά" würde ich "μέση" mit "Hüfte" übersetzen:

"und du wirst schauen, dass deine Hüfte wieder in Ordnung kommt"
19373630
@Piratina
.
noch was dazu dir zuliebe....

η μέση = Taille
so wie die Frauenmassen sind :
Brust
Taille
Huefte

wenn man sagt "πονάει η μέση μου" bedeutet das
es tut mir Weh an der Taille
dh an der Wirbelsaeule, am Kreuz

Huefte = ο γοφός
Wenn es Weh an der Huefte gibt,
bedeutet das, dass das Weh am Gelenk der Huefte ist, das ist zB der Fall bei Osteoporosis

also mir tut es Weh στη μέση bedeutet es tut mir Weh am Kreuz = Wirbelsaeule

Sollte ein Arzt mitlesen (oder zb Agapi) , bitte einzugreifen !!!

Gruss
dimitriosm
.
19374296
Wer sehen will, was schmerzt, wenn die "μέση" wehtut, soll die beiden Links aufrufen. Dort gibt es zwei anschauliche Abbildungen:

http://www.vita.gr/html/ent/219/ent.1219.asp
("Bρείτε πού ακριβώς πονάει η μέση σας")

http://www.madata.gr/index.php?news=19539
("Πονάει η μέση σας;")

Jeder kann dann die deutsche Bezeichnung wählen, die ihm am passendsten erscheint.
19375849
 
prosefxesai gia tn moira sou mwro m????
Und:
wraio ifaki...
19365923
 
sag, was kann ich für dich tun/ wie kann ich dir helfen
19365690
Pes mou, ti na kano gia esena?
19366197
efcharisto nidi mou poli ewjeniki :))
19368932
 
Geburtstagswünsche?
Kann mir das bitte jemand übersetzen - danke! (wahrscheinlich Geburtstagswünsche)

Xronia pola, moro mou! Na pernas kala!

Und wenn ich schon mal hier bin, bitte gleich noch folgenden Text in lateinischen Buchstaben übersetzen (tausend Dank!!!)

Zum Geburtstag alles Liebe und Gute! Für die Zukunft wünsche ich Dir viel Glück, Gesundheit und Erfolg. Freu mich auf ein Wiedersehen! Ganz liebe Grüsse und Küsschen.
19365150
ich probiere mich mal am der übersetzung aber bitte auf muttersprachler oder geübter abwarten...

xronia pola=alles gute (oder auch viele jahre)

moro mou=mein baby
na pernas kala= lass es dir gut gehen
19370442
@Anapneo
.
als Muttersprachler koennte ich nur sagen:

Alle Achtung. Alles 100% richtig...

dimitriosm
.
19370492
Re: @dimi
was ist ein sandkorn schon am strand?????

griechisch ist so schwehr..
19373167
@anapneo
.
moro mou
du bist nicht ein Sandkorn , sondern ein Sandhaufen......
mache weiter so.......

filakia
dimitris
.
19374880
 
Seite:  1520     1518