neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
hab da eine dringende bitte!!!
Brauch unbedingt eure hilfe!!!
Hab da ein paar chin. zeichen die ich übersetzt brauche.
weiß nämlich nicht was sie bedeuten!
so schnell wie möglich!!! Also, bittebitte meldet euch!
(am besten per mail, dann schick ich die zeichen auf jpeg)
Muss morgen VM meine Arbeit schon im copyshop drucken lassen...

ciao, jasmin
17583452
Hallo Jasmin,

da gibt es jetzt zwei Möglichkeiten. Du kannst entweder die Grafiken an meine email desheng (at) taiwanoca.com schicken oder aber zum Beispiel auf diese Webseite laden:

http://yourfilehost.com/

und dann den Link zu den Grafiken posten, damit auch alle was davon haben.

Ich bin noch bis etwa 9 Uhr deutscher Zeit am PC.

Viele Grüße aus Taiwan,
Dennis oder auch 陳德生
http://blog.taiwanoca.com
17584040
Schien ja doch nicht so wichtig gewesen zu sein ....
17585247
vielen lieben dank nach taiwan!

Lieber Dennis!
Hab deine antwort erst jetzt gelesen... tut mir leid! war etwas zu spät, aber halb so schlimm.
André hat mir gestern die zeichen noch übersetzt!
DANKE ANDRÈ! Meine Arbeit hab ich heute NM (rechtzeitig) abgeben können.

...danke auch dir dennis!
meld mich (wenn ich darf) nächstes mal wenn ich wieder was brauch! ;)

have a nice day, ciao
jasmin
17586180
 
Hey...
Ich suche den Namen "Gero" auf chinesisch, aber auf der Chinalink Seite wo man ja doch recht viele Namen findet ist dieser leider nicht dabei :(

Weiß vllt jemand wo ich sonst noch suchen könnte? Das wär total klasse!!
Liebe Grüßer, Hannah!!
17569675
wie heisst diese seite wo mann Namen findet???
17569783
Wie wärs vllt mal mit "Bitte" oder so?
Aber gerne doch ^^
http://www.chinalink.de/sprache/zeichenwunsch/

LG, Hannah!
17570749
Hallo Hannah,

wenn es keinen Gero gibt, dann müssen wir uns halt selbst einen bauen und das ist gar nicht mal so schwer.

Nimm einfach das erste Zeichen der Namen Georg oder Gerald für die Silbe Ge-, und dann ebenfalls das erste Zeichen der Namen Roman oder Robert für die Silbe -ro.

Für den Fall, dass dein PC chin. Zeichen darstellen kann, hätten wir dann 格羅 (gé luó)

Viele Grüße aus Taiwan,
Dennis oder auch 陳德生
http://blog.taiwanoca.com
17571566
Hey Dennis!!

Danke des is richtig lieb von dir =)
LG, Hannah!!
17573846
Hey Dennis!!

Danke des is richtig lieb von dir =)
LG, Hannah!!
17573848
 
Ich habe ein paar Smilies die ein Schild hochhalten, auf dem chinesische Schriftzeichen stehen und würde gern wissen, was die Zeichen bedeuten.
Leider kann ich die Schriftzeichen nicht kopieren, was die Sache ja einfacher machen würde. Wäre jemand bereit, sich die Smilies schicken zu lassen und mir zu sagen was auf den Schildern steht? Wäre nett, danke bereits im voraus.
17567323
Ja, schick mal. Meine Adresse ist: esperantist (at) gmail.com

Gruß,
- André
17567384
 
namen
Gibt es eine chinesische Übersetzung für Namen wenn ja wie sehen die zeichen für den namen JEANETTE aus.
vielen dank im voraus
17550903
re: namen
Schau mal hier,

http://www.chinalink.de/sprache/zeichenwunsch/Jeanette_731005.html

Viele Grüße aus Taiwan,
Dennis oder auch 陳德生
http://blog.taiwanoca.com
17551259
 
kann mir jemand sagen was chi ji shi heissen könnte? danke
17549584
Hallo Anita,

ohne die chinesischen Zeichen ist dies leider eine Suche nach der Nadel im Heuhaufen und ein Stochern im Nebel. Die Silben können einfach zu viele Sachen bedeuten.

Gibt es denn irgendwo einen Zusammenhang, den du etwas ausführlicher schildern könntest?

Ansonsten könnte ich dir zum Selberschauen noch die Seite http://zhongwen.com/ und den Link "Pronunciation" empfehlen, dann würdest du sehen, wie viele verschiedene Kombinationen hier möglich wären.

Viele Grüße aus Taiwan,
Dennis oder auch 陳德生
http://blog.taiwanoca.com
17550811
Eine Möglichkeit, die vielleicht Sinn macht, je nach Kontext, wäre z.B.
17555426
also die zeichen sind diese: 氣技师
es soll sich dabei um den titel eines films handeln.
vielleicht kann jemand damit was anfangen.

gruss anita
17564573
Hallo Anita,

sorry, hatte deine Antwort bei meinem letzten Besuch hier nicht gesehen. Also zum Einen kann ich hier wohl ausschließen, dass es ums "Geflügel essen" geht, zum Anderen geben die Zeichen leider auch nicht genauen Aufschluss.

Warum ist eigentlich das erste Zeichen im traditionellen und das letzte Zeichen im vereinfachtem Chinesisch geschrieben?

Davon mal abgesehen. Die richtige Pinyin Umschrift ist in diesem Fall qi4 ji4 shi1. Leider gibt es das nicht als Wort.

qi4 bedeutet Gas, Luft, Atem oder aber auch Manieren, Moral

ji4 shi1 ist ein Techniker oder eine qualifizierte Fachkraft

Vielleicht hilft dir das ja weiter.

Viele Grüße aus Taiwan,
Dennis oder auch 陳德生
http://blog.taiwanoca.com
17576395
Für ein Lager brauche ich von allen Teilnehmern ihre Vornamen auf Chinesisch. Deshalb möchte ich gerne von 4 Namen wissen, wie sie auf chinesisch geschrieben wären:
Simea
Jade
Micha
Reto
Leider kann mein PC die Chin. Schrift nicht darstellen, ich müsste sie wahrscheinlich bei den Schriftarten installieren...habe ich recht?
Vielen Dank im Voraus, Gruss Reto
17611309
Noch ein Name...sorry, hab ich ganz vergessen!
Seraina.
Falls es möglich ist, diese zu übersetzten, das währe genial! =)
17611378
 
HI kann mir jemand sagen was auf chinesisch ciao ,ade, oder auf Wiedersehen heißt? was sagt man in china wenn man sich voneinander verabschiedet?
17545242
Normale Verabschiedungen sind z.B.
17545574
 
HALLO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ich bin verzweifelt ich suche seit tagen mit aller gewalt den namen meiner tochter in chinesische schriftzeichen aber ich krieg ihn nicht raus ich bitte um hilfe. ihr name ist "dominique" danke mfg babs
17536206
http://chineseculture.about.com/library/name/female/blna_dominique.htm

Viele Grüße aus Taiwan,
Dennis oder auch 陳德生
http://blog.taiwanoca.com

URLs für Namensübersetzungen:
http://www.chinalink.de/sprache/zeichenwunsch/
http://chineseculture.about.com/library/name/blname.htm
17537642
danke für deine hilfe. wie sicher ist es das der name richtig geschrieben ist? habe noch eine andere bitte meine sschwester hat sich den namen marvin (3 zeichen) tätowieren lassen von "chinalink" und ist sich jetzt nicht sicher ob es richtig geschrieben ist da der name bei "chineseculture" anders geschrieben wird. danke für deine support

mfg babs und sonja
17538938
Auch hier gilt das Gleiche, was ich schon mehrere Male hier geschrieben habe:

Es gibt nicht die 1:1 Übersetzung eines westlichen Namens ins Chinesische, es gibt eigentlich überhaubt keine Übersetzung, sondern nur eine Transkription.

Die Aussprache wird so gut es geht mit der Aussprache der chinesischen Zeichen in Übereinstimmung gebracht. Da es für einzelne Silben dutzende Zeichen geben kann, sind damit eine Menge Kombinationen möglich. Eine wirkliche Bedeutung, wie in einem richtigen chin. Namen wird dabei in den allermeisten Fällen nicht herauskommen. Es gibt also kein wirkliches Richtig oder Falsch, sondern eine Menge Möglichkeiten.

Bei Chinalink sind z.B. für Marvin zwei Versionen angegeben und eine davon stimmt auch mit der Schreibweise von chineseculture überein (2 Zeichen). Die andere Schreibweise (3 Zeichen) ist aber auch in Ordnung, genau so wie die Variante für Dominique.

Viele Grüße aus Taiwan,
Dennis oder auch 陳德生
http://blog.taiwanoca.com

URLs für Namensübersetzungen:
http://www.chinalink.de/sprache/zeichenwunsch/
http://chineseculture.about.com/library/name/blname.htm
17539252
 
Seite:  28     26