neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Schatz nun bin ich ENDLICH in meiner neuen Wohnung...habe den ganzen Tag geschleppt und bin völlig kaputt!!! Als erstes habe ich ALLE unsere Fotos aufgehängt, Dein Teddy sitzt an meinem Bett und die türkische Flagge hängt im Flur...nun fange ich langsam an mich hier wohl zu fühlen ;) Kann Dich nicht anrufen, mein Telefon geht noch nicht....


ganz lieben Dank schonmal!!! ;)
17965271
Re: ..würde jemand bitte ? ;)
askim,su an NIHAYET yeni evimdeyim..bütün gün esya tasidim ve tamamen bitmis durumdayim!!!öncelikle BÜTÜN resimlerimizi astim,ayicigin yatagimda duruyor ve türk bayragi salonda asili...yavas yavas kendimi buarda huzulu hissetmeye basliyorum ;) seni arayamiyorum,cünkü telefonum henüz olmadi
17965292
Re: Re: ..würde jemand bitte ? ;)
Danke Süsse...ging ja megaschnell!! ;)
17965316
 
ich habe eine Bitte wenn ihr nicht sicher seid ob es richtig ist dann übersetzt doch nicht...ist doch eine Lösung oder?
Oder ihr lieben leute die etwas übersetzen lassen wenn da steht "ohne Gewähr bitte abwarten ob jem. einwände hat" dann tut das doch auch damit keine missverständnisse auftauchen.
sonst wird herumübersetzt was das zeug hält und was falsch ist wird als richtig betrachtet...
also das war nur mal so ne idee!
17965252
 
Wieder keine Antwort genau deshalb glaube ich, dass ich nicht mehr wichtig sein kann. So behandelt man niemanden den man liebt.

DANKe
17965211
Yine cevab yok, iste bu yüzden artik ben senin icin önemli olmadigimi zanetiyorum. Sevdin bi insana böyle davran masin.

Kann aber nicht garantieren, dass die Rechtschreibung zu 100% richtig ist. Aber zu 99% sicher ;-) Aber ich glaub Sinn des Textes ist wichtiger.

Greetz OFLILADY
17965235
yine cevap yok,iste tam bu yüzden,artik senin icin önemli olmadigimi düsünüyorum.insan sevdigi kisiye böyle davranmaz
17965280
Vielen Dank für Deine Hilfe Sugar:)
17965282
 
- Schatz du sollst wissen dass ich mich immer um dich sorge. Jede minute frage ich mich, wie es dir geht und ich vermisse dich so unbeschreiblich doll ich kann diese sehnsucht nicht in worte fassen. Ich moechte dich in meinen armen halten und dir meine ganze liebe schenken mein engel, mein einziger, mein ein und alles. Ich mache mir immer sorgen um dich, und du sollst wissen dass ich immer fuer dich da bin und dass ich immer an dich denke und du dich immer bei mir melden kannst wenn du probleme hast.. ich liebe dich mehr als mein eigenes leben -

danke schoen an die lieben uebersetzer
17965203
askim bilmeni isterim hep senin icin endiselendigimi. her dakika soruyorum kendime acaba nasildir diye ve seni öyle anlatamicam kadar özlüyorum ki bunu kelimelere dökemem. seni kollarimda tutmak istiyorum ve sana tüm sevgimi hediye etmek melegim, bitanem herseyim. her zaman senin icin endiseleniyorum, ve bilmelisin ki herzaman arkandayim ve hep seni düsünüyorum ve istedigin zaman arayabilirsin beni eger bi problemin olursa. seni kendi hayatimdan cok seviyorum.
17965238
danke schoen tuki!!!
17965259
 
bitte....
Und wer liebt eigentlich MICH??!! ;-)

tesekkür ederim!
17965062
Re: bitte....
acaba beni kim seviyor??!!

wieder ohne Gewähr! ansonsten abwarten ob jemand Einwände hat!
17965071
Re: Re: bitte....
Respekt! Du bist ja schnell! :-)

Merci!
17965076
Re: Re: bitte....
cok dogru yazmissin askim .
die frage kan ich dir auch beantworten .
ich lieb dich natürlich so sehr
17965544
 
Kannst Du dich noch daran erinnern, wem
Du diese Zeilen vor kurzem geschrieben hast???
17965019
hatirliyormusun kimden biraz önce bunu yazdin sen???

ohne gewähr, hoffe es ist richtig!
17965055
herzl. DANK
das ging ja schnell...
17965070
askim sinizzy du bist so gut ist alles richtig
17965538
sinizzy übersetzung ist falsch hoffe hast es nicht schon abgeschickt.
hier die richtige : Hatirliyor musun bu misralari daha gecende kime yazmistin?
17965242
neinnn du hast falsch
muz du richtig gucken ne . siniuzzy cok güzel tercüme etmistir
17967095
neinnn du hast falsch
muz du richtig gucken ne . siniizzy cok güzel tercüme etmistir
17967099
NEIN! es ist falsch hatirliyormusun kimden biraz önce bunu yazdin sen??? -biraz önce bunu yazdin sen-
heisst kannst du dich erinnern VON wem du das EBEN geschrieben hast und nicht kannst du dich erinnern WEM du das (nich eben sondern) VOR KURZEM!
da ist schon mal sogar nicht nur die übersetzung auch der satzbau falsch es würde heissen -kimden yazdin biraz önce bunu sen-
RICHTIG : Hatirliyor musun bu misralari daha gecende kime yazmistin?

und ich bin 100% sicher! Jeder der türkisch kann würde das bezeugen.
17968305
neinnn du hast falsch .
sinizzy hats richtig
17968394
HAHAHAHA :) alles klar! und deins war betimmt auch richtig
17968396
HAHAHAHA :) alles klar! und deins war betimmt auch richtig
17968397
neinnn du hast falsch .
sinizzy hats richtig
17968395
hatirliyormusun kimden aldin az önce bu kelimeleri kimden yazdigini
17965530
was ist den nun hier richtig? liege ich so daneben?
da oben hab ich ja scheinbar bei dem anderen beitrag auch nicht daneben gelegen, ansonsten hättest du ihn doch nicht gelöscht oder?
17965546
neinnnnnn
du ligst voll richtig damit bideneeem
mmuuahhhhhhhh
17965549
das ist ebenfalls falsch deine Übersetzung heisst auf deutsch : kannst du dich erinnern von du die genommen hast eben diese zeilen von du die geschrieben hast! aber gefragt war ja "Kannst Du dich noch daran erinnern, wem
Du diese Zeilen vor kurzem geschrieben hast???" Das ist ja wohl nicht dasselbe!
17968310
 
ask doktoru sevinddim?????
lieber doktor ??? ist das soweit richtig??
17964951
nein ask doktoru sevindim heisst : ask doktoru= liebes-arzt. sevindim = hab mich gefreut.

lieber doktor = sevgili doktor
17965244
 
Seite:  6680     6678