neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Ich wär echt gerne zu der Hochzeit deines Bruders gegangen,es ist bloß so weit weg.Bald sehen wir uns endlich wieder,und ich verspreche dir diese zeit wird sehr sehr schön werden.Ich liebe dich mehr als alles andere auf der welt.


lieben dank im voraus....
13514318
 
Bin gerade in der Türkeı bei meinem Freund. İch lebe bei seiner Familie... Er ist heute geschaeftlich in einer anderen Stadt und ich erreiche ihn nicht. Er hat wohl kein Empfang. Seine Mutter hatte - vermute ich - einen Herzınfakt. Bin zum Nachbarn und der hat den Notarzt geholt...
Nun will ich auf dem Handy von seinem Chef (was auch aus ist oder wohl keinen Empfang hat) eine Nachricht hinterlassen (mailbox). Mein Freund hat keine Mailbox. Koennte mir wer bitte folgendes übersetzen:
"Alo Herr XXXX. ich bin XXX. Bitte lassen sie XXX diese Nachricht hören. Es ist in seiner Familie was schlimmes passiert"

Mein versuch:
Alo ....... XXX. Ben adın XXX. ????

Mehr brauche ich nicht.. Rede dann englisch.
Bin suuuper verzweifelt... Jetzt sitze ich hier und kann mich in so einer Siutatıon nicht verstaendigen..
Schei.... Mann! Sorry

Vielen DANK!!
13514038
Ach du Schande...ich kann dir leider nicht großartig helfen....das ist ja wirklich ein sprachtechnischer Supergau, so eine Situation :(
Ich drücke dir und vor allem der Mutter deines Askims die Daumen!

Hallo Herr XXX = Merhaba XXX bey.
Ich bin XXX = benim adim XXXX.
weiter kann ich leider auch nicht :(
13515022
Danke
Weiss nicht wie es seiner Mutter geht. Habe seinen kleinen Bruder vom Internet-Cafe geholt und meinte nur "Ane, gel gel. çabuk" und ihn spaeter mit Taxıgeld ins Krankenhaus hinterhergeschickt. Ein bisschen Englisch versteht er...
Seine aeltere Schwester nimmt auch leider ihr Handy nicht ab. Sie ist auf der Arbeıt. Sie versteht perfekt englisch..
Warte jetzt noch 20 Minuten auf die übersetzung und dann fahre ich auch ins Krankenhaus.
Hoffe das sieht hier ein Übersetzer vorher..
13515342
Sandy1981
iyi günler sayin "nachname des chefs"
oder
iyi günler "vorname des chefs" bey

kusura bakmayin lütfen rahatsiz ediyorum. benim adim "dein name", "name des freundes" a ulasamiyorum. ailesinle igili üzücü bir haberim var. lütfen bu mesaji kendisine acilen dinletin. tesekkür ederim.

ausgespochen:
iyyyi günnleer sayn ...
kusura bakmayn lütfen rahaasiss ediyorum. benim adm ... , ... a ulaschamyorum. aylesinle il gi li üzüdschü bi haberim vaa. lütfen bu mesaschi kendisine adschilen dinletinn. teschecküa ederimm
13515801
@burito
süpersin
hemende sismeeee ama gercekdin bu isin ustasi olmusun
ama kizlarla nasil konusulacagini ögrenmem gerekiyor daha
13516688
tsk ederim, daha fazla sismem zaten güc ama merak etme kardes, kizlarla konusmayi da ögretirim bir gün sana...
13517159
bak bir de kalleslik ediyorsun
ilk bas bana ögret diyorsun sonra
sen bana ögretmeye kalkisiyorsun
karar ver
13517529
ilk basta yazdiklarini bir daha okursan nedenini anlarsin belki...
13517744
cocuklar en iyise ben size ögreteyim. En iyi ben bilirim bu isi nasilsa
13517767
sen önce bi kardesinin resmini düzelt canisi... ;)
13518048
neden mis?
13518130
neden mi? bitek ben mi yan durdugunu farkettim?
13518280
Kafani yan ceviremiyormusun yoksa?
13518485
maalesef agir basli ve sabit fikirli oldugumdan dolayi ceviremiyorum...
13518594
iyi canim öyle olacak tabii
13518736
Hat mir gestern seehr geholfen..
Hat geklappt. Der Chef hat es verstanden :-)
Und seiner Mutter geht es wieder besser. War gott sei dank kein richtiger Herzinfakt.. sondern so ne Art Schwaecheanfall...
Also jetzt hab ich noch einen Grund mehr eeendlich die Sprache zu lernen. So eın Schockerlebnis will ich nicht noch mal erleben - so ganz hilfslos ohne verstaendigung...
Danke nochmal..
13558778
 
bitte helfen...danke
"kanns du mir mal den sinn deiner 3 simkarten erklären?du sagst zu mir ich soll nur noch auf die eine nummer schreiben,doch manchmal ist sie aus und nur die andere an,von der du sagst du benutzt sie nicht mehr.dann sagst du auch du wirst keinen empfang haben die nächsten 10 tage.aber die nummer die du angeblich nicht mehr benutzt hat empfang denn ich kann sie anklingeln.was soll das?"
13513110
sorry,
dass ich mich einmische, aber das klingt schon etwas komisch, findest nicht?
13514091
janine
bana bu üc tel kartinin anlamini anlatabilirmisin?bana sadece bi nr.ya aramami söylüyorsun,ama bazen o kapali, ve öbürü acik, hani onu kullanmiyorsun dedigin nr.ozamanda bazen gelecek 10 gün sebeken olmicagi söylüyorsun.ama o güem kullanmadigin nr.nin sebekesi var ben cünkü ona caldira biliyorum.


so janine jetzt kommt bestimmt von ihm die nr. hätte er verliehen oder so seit bitte keine traumtänzer. möchte eure träume ja nicht zerstören aber verliert bitte den faden nicht in den liebes spielchen da.
13514990
 
Sen benim iCin gözümden akan bir damla yas olsan, seni kaybetmemek iCin hiC aglamazdim. Seni bir baskasiyla düsünmek beni Cildirtiyor, seni kiskaniyorum.

Danke vielmals
13512920
wenn du ein tropfen träne wärst in meinem auge,würde ich nicht weinen nur um dich nicht zu verlieren.dihc mit jemand anderen vorzustellen macht mich krank vor eifersucht.
13514491
 
Mp3 teki sarkilari özelikle arapca olani dinledim ve dinliyorum gercekten cok güzel cok tesekkür ederim kac sarki aliyo mp3.

Danke euch vielmals
13512753
Ich habe einzelne MP3 Lieder besonders die arabischen angehört. Wirklich sehr schön. Vielen Dank. Wieviele Lieder passen auf einen MP3 Player?
keine Gewähr ;-)
13513995
@beyazkadin
vay vay aferin kiz

nur ve dinliyorum=und höre
hast du vergessen
13514149
ay, stimmt, glatt überlesen... ups, özür dilerim ;-)
13514333
ama-oburoni
Ich danke dir vielmals.
13518175
 
Hallo Ihr Lieben, bitte eine Übersetzung:

sen daha iyilerine layiksin. kelebegim benim. umarim biraz olsun maralin duzelmistir.

Tesekkürler :-)
13512722
strenchen
du verdienst noch besseres. mein schmetterling. hoffe deine laune ist nu einwenig besser.


lg an kob.:)
13512941
danke für die schnelle Übersetzung und LG nach TR
13513271
 
"iyi aksamlar canim su an diskodamisin"

heisst das echt " guten abend schatz du wärst gerade in der disco?"
macht nämlich voll keinen sinn für mich dieses "wärst"
13512612
Ich verstehe 'Bist Du gerade in der Disco?'
13512990
ja das macht viiiel mehr sinn. :-) danke canim!
13513090
:-) nach deiner sms gestern meint er jetzt wohl du bist gerade in ne disco eingezogen :-)
13513094
lol ja hab ja gesagt ich werd wieder in discos gehn. er hat die sms gestern abend geschrieben und gefragt ob ich denn nun in der disco bin, aber heut morgen die übersetzung war eben falsch "du wärst gerade in der disco", das hat mich verwirrt.^^
wollte ihm eigentlich eine reinwürgen dafür das er sich im moemtn so selten meldet und sagen ich geh in die disco (muss ja nicht stimmen^^),er sagt dazu zwar nie was aber es macht ihn unruhig ^^
nur durch das "wärst" in dem satz war ich voll verwirrt ^^
13513355
ich weiss zwar nicht wer das war, aber übersetzer ist eben nicht gleich übersetzer...

"su an diskodamisin" ist ein frage = "bist du gerade in der disco?"

punkt komma strich ausrufe- und fragezeichen nimmt dein askim leider nicht so ernst... oder er hat es nie gelernt...
13515614
 
Seite:  3758     3756