neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Hallo kann mir das jemand übersetzen?

Seninle oyun oynamaya calisan kisiyi kendi silahiyla vurunca tadindan yenmiyor. Eigentlich verstehe ich den Satz bis auf das tadından yenmiyor. Vielleicht kann mir auch jemand den Sinn davon erklären :)

Vielen dank!!
21832124 Antworten ...

Hallo Jenni!
Ich verstehe den Satz so:
"Es geht nichts darüber, die Leute, die ein Spiel mit dir versuchen zu spielen, mit ihren eigenen Waffen zu schlagen."

Ciao, Tamy.
21832125 Antworten ...
 
Übersetzungswunsch
Neuer Übersetzungswunsch, nicht dringend...

Magst du mit mir morgen den Sonnenaufgang anschauen?
Ich hole dich um ...... vom oberen Parkplatz ab.
Bitte sei pünktlich, die Sonne wartet nicht.
Bring dann noch ein bisschen Zeit mit, Danke.

Danke schon mal für die Übersetzung, wer da auch immer so hilfsbereit sein mag...
21832100 Antworten ...
Netter Vorschlag! ...
Hoffentlich trifft er nicht auf einen Langschläfer ... (:-))

Yarın benimle güneşin doğuşunu izlemek ister misin?
Saat 7'de seni üst otoparktan alacağım.
Lütfen zamanında gel, çünkü güneş beklemiyor.
Biraz daha zaman yanında getir, bu çok iyi olurdu.

Ciao, Tamy.
21832103 Antworten ...
Merci....lieber Tamy
  21832104 Antworten ...
 
Übersetzungswunsch
Bitte um Übersetzung:

Die Momente mir dir sind heilsam.
Da bin ich einfach ganz ich.
Und eigentlich nicht mal das, vielmehr bin ich nichts und alles in diesen Momenten.
Was bist du für ein Geschenk?
Danke für dein Nehmen und Geben.
İn tiefer Verbundenheit....

Meine Hoffnung liegt nun am schnellen Eichkater, sodass ich es bald weitergeben kann.
Danke schon mal, lieber Tamy! ????????
21832095 Antworten ...
Liebe Güneşim,

deine Texte werden zur Herausforderung ... (:-))
Das eine oder andere habe ich ein wenig freier übersetzt, bzw. übersetzen müssen.
Z.B. statt "Was bist du für ein Geschenk?" > "Für mich bist du (wie) ein Geschenk.."
Aber sinngemäß sollte es doch mit deinem Text übereinstimmen.

Hier mein Vorschlag:

Seninle birlikte zaman geçirmekten bana her seferinde iyi geliyor. > iyi gelmek = guttun, wohltun
Bu anlarda ben sadece kendimim.
Daha doğrusu, bu anlarda aynı zamanda ben hiçim ve ben hepsiyim.
Benim için bir hediye gibisin.
Aldığın ve verdiğin için teşekkür ederim.
Seninle derin bir bağ hissediyorum. > Ich fühle mich dir sehr verbunden.

Ciao, Tamy.

(Vorsichtshalber eine Ankündigung: morgen werde ich wohl nicht zur Verfügung stehen können.)
21832096 Antworten ...
Danke!!!
Und auch danke für deine Ankündigung...
Hoffe, ich halte das aus...falls ich was brauche...
Na dann mal "schönen freien Tag"!
  21832097 Antworten ...
 
Übersetzungswunsch
Hallo...ich bräuchte mal wieder eine Übersetzung bitte.

Die Sehnsucht ist im Moment so groß, nach allem irgendwie.
Nach Türkei, nach zuhause und nach dir.
Irgendwie bin ich auch durcheinander...
Was ist Leben?
Was ist Liebe wirklich?
21832090 Antworten ...
Hallo Güneşim!

Hier mein Angebot für dich:

Şu anda çok hasreti çekiyorum.
Türkiye hasreti çekiyorum, yurt hasreti çekiyorum, seni özlüyorum.
Herhangi bir şekilde kafam karıştı …
Hayat nedir?
Gerçek aşk nedir?

Gute Wünsche für dich -
Ciao, Tamy.
21832091 Antworten ...
Wow...Tamy, wie immer schnell wie der Blitz!
Teşekür ederim!
21832092 Antworten ...
Re: Danke: ...

Ja, hat dieses Mal gut geklappt! (:-))
21832094 Antworten ...
 
    21832058 Antworten ...
    21832059 Antworten ...
 
Hallo, erst einmal hoffe ich das ihr schöne Weihnachten hattet. :-)
Ich bitte um diese Übersetzungen da sie für eine Freundin mit in einen Brief sollen

Willst du jetzt mit mir reden und sagen was los gewesen ist oder willst du das weiter ignorieren?

Du bist das stärkste Mädchen was ich kenne und ich bin unglaublich Stolz auf dich. Und sollte ich nur einmal heraus finden das dir jemand weh getan hat werde ich ihn finden und er wird nie wieder Glücklich. Ich liebe dich.
21832050 Antworten ...
Hallo Juric!
Weihnachten war für mich in der Tat ganz schön!

Ich bin kein Muttersprachler. Aber mein Übersetzungsangebot halte ich für verständlich.

Şimdi benimle konuşmak ve bana ne olduğunu anlatmak ister misin, yoksa bunu ignore etmeye devam etmek istiyor musun?

Sen tanıdığım en güçlü kızsın ve seninle inanılmaz gurur duyuyorum.
Ve seni inciten biri varsa, onu bulacağım. Ve sonra o asla mutlu olmayacak.
Seni seviyorum.

Ciao, Tamy.
21832051 Antworten ...

Nun, Juric hat sich nicht mehr gerührt, auch wenn die gewünschte Übersetzung noch am selben Tag von mir eingestellt wurde.
Kein guter Stil.

Aber ich bekam eine muttersprachliche Version von Hakan, der so nett war, meine Übersetzung zu loben, aber noch Verbesserungen anzubieten hatte.
Das also ist seine (muttersprachliche) Übersetzung:

Şimdi benimle adam gibi konuşup ne olup bittiğini tam olarak anlatmak ister misin yoksa yine hiç bir şey olmamış gibi mi davranacaksın? Sen tanıdığım en sağlam ve güçlü kızsın ve ben (sırf bu yüzden) seninle gurur duyuyorum. Senin kim canını yaktıysa onu bulacağım ve onu da ben üzeceğim. (Bundan sonra o hep mutsuz olacak). Seni Seviyorum.
21832065 Antworten ...
 
Weihnachten
Wünsche allen den noch hier Verbliebenen schöne und erholsame Weihnachtstage und einen guten Rutsch ins Neue Jahr!

LG
Elmas
  21832047 Antworten ...
 
Seite:  14765     14763