Türkisch Lernforum

Übersetzungswunsch
Bitte um Übersetzung:

Die Momente mir dir sind heilsam.
Da bin ich einfach ganz ich.
Und eigentlich nicht mal das, vielmehr bin ich nichts und alles in diesen Momenten.
Was bist du für ein Geschenk?
Danke für dein Nehmen und Geben.
İn tiefer Verbundenheit....

Meine Hoffnung liegt nun am schnellen Eichkater, sodass ich es bald weitergeben kann.
Danke schon mal, lieber Tamy! ????????

zur Forumseite
Liebe Güneşim,

deine Texte werden zur Herausforderung ... (:-))
Das eine oder andere habe ich ein wenig freier übersetzt, bzw. übersetzen müssen.
Z.B. statt "Was bist du für ein Geschenk?" > "Für mich bist du (wie) ein Geschenk.."
Aber sinngemäß sollte es doch mit deinem Text übereinstimmen.

Hier mein Vorschlag:

Seninle birlikte zaman geçirmekten bana her seferinde iyi geliyor. > iyi gelmek = guttun, wohltun
Bu anlarda ben sadece kendimim.
Daha doğrusu, bu anlarda aynı zamanda ben hiçim ve ben hepsiyim.
Benim için bir hediye gibisin.
Aldığın ve verdiğin için teşekkür ederim.
Seninle derin bir bağ hissediyorum. > Ich fühle mich dir sehr verbunden.

Ciao, Tamy.

(Vorsichtshalber eine Ankündigung: morgen werde ich wohl nicht zur Verfügung stehen können.)

zur Forumseite
Danke!!!
Und auch danke für deine Ankündigung...
Hoffe, ich halte das aus...falls ich was brauche...
Na dann mal "schönen freien Tag"!
  
zur Forumseite