neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
ich hoffe es bleibt dabei das du du von freitag bis sonntag frei hast und mit zu mir/ zu uns kommst. gehe ins bett, muss morgen früh raus, hab viel arbeit.. aber in 36 stunden sieht es dann wieder anders aus :) freu mich
21816147
Hab hier ne Übersetzung dafür, würde es so gehen ; Insallah sen cuma pazar akadar izinlisin???ve benim yanina gelirsin.simdi yaticam yarin sabah erken kalkicam.isim cok sma 36 saat sonra ordayim :) cok sevinliyim. Iyi geceler, Kendine iyi bak. Öptüm
21816151
Hallo Najla, mit kleinen Verbesserungen würde es gehen:

Umarim cumadan pazar gününe Kadar izinlisin ve bana/bize gelirsin. Simdi yatacagim, yarin Sabah erkenden kalkacagim. Cok isim var....fakat 36 Saat sonra daha degisik olacak. Seviniyorum

Iyi geceler= gute Nacht
kendine iyi bak=pass auf dich auf
lg
21816153
Vielen Dank Betty
21816154
 
ben burada kızlarlar çıkmıyorum
ben senin için hasta birşekilde çalıştım
21816139
Sinngemäß:

Ich mache hier nichts mit Mädchen.
Ich habe mich für dich kaputtgearbeitet.
21816143
danke <3
21816144
 
Übersetzungswunsch! Danke :)
Sen bana AT gibi bir kız oldun da! Ben mi sana Beyaz Atlı Prens olmadım ? atını siken kovboy olmanı istemiştir belki.
Hakanım sana ahırından çıkmana izin verdiğimi hatırlamıyorum. Ahıra geri dön hazırlan kovboyun geliyor. at avrat silah + prens.
    21816133
Ist der Text wirklich so heftig?! Ich habe ja keine Ahnung!
21816191
 
(name we ) evlilik düşünüyormun diye sordum ( name mä )
düşünüyorum gelecek buraya nikah kıyacağız dedi evlilik düşünüyor seninle

yoksa kesinlikle seninle ilişkiyi arkadaşlığı bitirim

ben çıkıyorum sen yaz faceye ben okurum cnm
(name mä ) görüştüğümüzü söyleme
söylersen yemin ederim faceden silerim çünkü ( name mä )

21816132
İch habe (name mae) gefragt, ob er (name we) heiraten möchte
"Ja, sie wird kommen und wir werden uns hier standesamtlich trauen", hat er gesagt. Er möchte dich heiratem

Sonst würde ich auf jeden Fall den Kontakt und meine Freundschaft zu dir beenden

İch gehe. Schreib du auf face, das lese ich schon, canım
Sag (Name mae) nicht, dass wir kontakt haben
Wenn du es sagt, dann lösche ich dich aus face, das schwöre ich dir, denn (Name mae)
21816135
danke sugar
21816142
 
Finde es echt schade das du nicht in der Lage bist dich mal zu melden. Du hast Internet und alles aber schaffst es nicht mal ein Satz zu schreiben. Das ist echt traurig. Da sieht man wie du einen vergisst und ob dir was an einem liegt oder nicht. Habe ich wohl geirrt.
Hatte mich auf Freitag gefreut, aber jetzt denke ich war es für umsonst.. Danke
21816108
Sadece bir haber verecek durumda bile olamayışın gerçekten çok yazık. İnternetin filan her şeyin var ama bir cümle yazmayı bile beceremiyorsun. Yazık gerçekten. Buradan insanı nasıl unuttuğun ve değer verip vermediğin belli zaten. Yanılmışım .
Cumayı iple çekiyordum ama artık boşuna olduğunu düşünüyorum...
21816109
Danke: Re: Kleine Übersetzung bitte <3 <3 <3
merci sugar :)
21816115
 
Was bedeuten Dir die Werte Ehrlichkeit, Treue, Vertrauen und Respekt in einer Beziehung oder in Deiner Ehe? ...ich finde, sie sind die Basis, das Fundament, ohne diese Werte bricht jede Beziehung auseinander.

Dankeschön
21816106
Senin için ilişkide veya evliliğinde dürüstlük, sadakat, güven ve saygı ne demektir?...Bence bunlar temeldir, direktir..Bu değerler olmadığında ilişki ayakta duramaz..
21816107
Danke: Re: Deu>TR bitte?
Danke Dir ganz lieb.
21816127
 
Du vertraust mir nicht. Sagst mir nicht das du ins Dorf musst zum helfen. Was vom dem was du sagst soll ich jemals glauben? Wenn ich die wichtig wäre, dann hättest du mir Bescheid gesagt. Wenn ich dir wichtig wäre, hättest du mich mit zu deinen Eltern genommen. Weil du mir wichtig bist hätte ich gern bei der Arbeit im Dorf mitgeholfen. Aber du hast den Sinn/ die Bedeutung von wahrer/aufrichtigen Liebe nie verstanden.
21816095
Um den prıvat Frieden vielleicht bei dir zu wahren. So könnte ich dir ans Herz ohne Übersetzungsvorschlag nur legen... dass du genau diesen TEXT von dir nicht abschickst.... Tja und wenn doch.... so mısche ıch mıch als REFEREE eınfach eın im zwıschenmenschlıchen Bereich und kann leıder nur sagen- dass du mıt dıesem TEXT leıder auch nıe den SInn von aufrıchtıger Lıebe oder wahrer Lıebe verstanden haettest.... Sorry fürs Eınmıschen aber das solltest du so nıcht ıhm mıtteılen meıne Meınung
  21816096
Bana güvenmiyorsun. Köye yardim icin gidecegini söylemiyorsun. Dediklerine nasil inanayim? Eger senin icin önemli olsaydim, bana haber verirdin. Eger ben önemli olsaydim, beni annenin ve babanin yaninda götürürdün. Sen benim icin önemli oldugun icin, bende köyde isle yardim etmek isterdim. Fakat sen gercek askin/dürüst askin anlamini anlamis degilsin.
21816099
:) liebe Betty, da wart ihr wohl zeitgleich dran mit der Übersetzung. Auch dir meinen lieben Dank!!!
      21816100
Sen bana güvenmiyorsun. Köye yardim etmek icin gitmek zorunda oldugunu bana söylemiyorsun. Bana söylediklerinin hangisine inanayim? Eger ki senin icin önemli olsaydim, bunu bana söylerdin. Senin icin degerli olsaydim, benide ailenin yanina götürürdün. Benim icin degerli oldugun icin ben de köydeki islere yardim ederdim. Ama sen gercek askin anlamini hic anlamadin.
    21816097
Dankeschön iklim!!
21816098
 
Seite:  14470     14468